niedopuszczalne w grach (i)
[czytaj: gemytliś] przytulny, przyjemny
KOMENTARZE
a to jak spolszczyć?
Pewnych słów nie ma sensu spolszczać, to jest niepolskie i jako takie trzeba je traktować.
Niemcy nie zniemczają słów polskich typu "przyjemny".
no ale czy u nich "przyjemny" występuje w słowniku języka niemieckiego?
Sądzę, że jeśli kulturalni Polacy postanowili umieścić niem. słowo w polskim słowniku, to jakaś kulturalna zasada wzajemności obowiązuje...
Mógłby mi ktoś wytłumaczyć, po co umieszcza się w słownikach tego typu słowa? Rozumiałobym (co nie znaczy, że popierało), gdyby było odmienne lub też nabrało innego znaczenia niż w oryginale, ale takie cuś?
Z tym słowem nigdy się nie spotkałem. Niemniej jeśli jest stosowane w polszczyźnie, to powinno być w naszym słowniku. Na tej samej zasadzie mamy 'weekend', aa więc wyraz obcy, który rozpowszechnił się w polszczyźnie. Głupio byłoby kupować słownik j. łacińskiego, francuskiego, angielskiego, niemieckiego tylko po to, by sprawdzić kilka zapożyczeń.
Opis WSO: "Słownik zawiera około 140 000 haseł – zarówno wyrazów polskich, jak i wyrazów obcych używanych w polszczyźnie, w tym znaczną liczbę nazw własnych, zwłaszcza miejscowych i osobowych".
Weekend się odmienia, to jest tylko słowem niemieckim i niczym więcej.
weekend ma miliony wyznawóców a gemütlich marginalną ma widownię.
dlaczego nie mamy niegemütlich??? (por. nieujutno)
To są jakieś jaja, niemieckie słowo w polskim słowniku.