dopuszczalne w grach (i)
środowiskowo: bramkarz; goalkeeper, goalkiper
KOMENTARZE
jeden z wielu niepotrzebnych anglicyzmów
Swoją drogą to ciekawe od czego to zależy, że jedne anglicyzmy funkcjonują w polszczyźnie ze swoją oryginalną pisownią (np. weekend, popcorn, thriller, spray, leasing, design), a inne przyjęły pełną transkrypcję fonetyczną (np. golkiper, dżinsy, serwer, smartfon, wideoklip).
Potrzebny, dzięki temu mamy synonim i unikamy powtórzeń w tekstach sportowych.
Spotyka się formę "sprej".
Może i z jednej strony unikamy powtórzeń, ale z drugiej komplikujemy formę przekazu, która powinna dążyć do prostoty i zwięzłości. Artykuł sportowy w gazecie to nie tomik poezji. Jego zadaniem jest przekazać treść w telegraficznym skrócie bez udziwnień.