dopuszczalne w grach (i)
gospels;
1. styl muzyczny wywodzący się z religijnych pieśni Murzynów amerykańskich;
2. pieśń religijna lub ludowa utrzymana w klimacie jazzowym; gospel song
KOMENTARZE
Jest chyba błąd, bo "gospels" to raczej lm dla "gospel" (pia-pias, peso-pesos itp.).
I ciekawe jest to, że "gospel" jest nieodmienne, a równoważne temu "gospels" już odmienne.
Kopaliński podaje,że "gospels"="gospel songs" co jest ewidentnie l.mn. (a nie ma u niego "gospel"), natomiast PWN, że "gospel"=gospels"...
Bez pół litra (maślanki) tego nie razbieriosz, who is szto ;-))
Hm... "gospel" i "gospels" jako styl muzyczny są ndm., natomiast jako pieśń religijna mają odmiany: "gospel"- angielską (z l.mn. "gospels"), a "gospels"- polską. Maślanka nie pomogła...
Green, tu i przy ndm gospels poprawka - amerykańskichl*
w nowym słowniku języka polskiego pani Sobol (2002 r.) jest odmienny
nieprawda ;)
Czy odmienność słowa "gospel" występuje tylko w przypadku liczby?
http://sjp.pl/torbiel#p340043
Kto wpadł na pomysł, aby nie odmieniać tego wyrazu? To jakieś dziwactwo! Zebrało się kilku polonistów i tak ustalili? wielu fachowców uważa, że jeśli w naszym języku można coś odmienić, to odmieniajmy! Uzus? Kiedy w naszym języku zapisano/wymówiono ten termin?
A grasz/śpiewasz trena i hymna?
zatem nie ma kłopotu z odmianą? więc dlaczego się mędrcy upierają z ndmn?
Widzę, że ta dopełniaczowo-biernikowa zaraza roztacza coraz szersze kręgi.
Nie śpiewam trenu / hymnu / gospelu
Śpiewam tren / hymn / gospel