dopuszczalne w grach (i)
część ładunku podnoszona jednorazowo przez podnośnik lub dźwig; unos
KOMENTARZE
jakem żeglarz, nie wiem co to znaczy - może ktoś powie...
część ładunku podnoszona jednorazowo przez dźwignicę
To idiotyczne! Wynika z tego, że jest to słówko branżowe - równie dobrze można by uwzględniać np. LAUBZEGĘ, HANDSZTAMAJZĘ, WASSERWAGĘ i wiele innych...
W każdej większej firmie albo branży funkcjonują jakieś słówka zrozumiałe tylko w ścisłym gronie osób. Po cholerę je upowszechniać, i to jeszcze na siłę???
lepiej znac wyrazy KOT, KU***, SAMOCHOD i GDZIE JEST MOJ OBIAD? wtedy bedziesz mial bardzo szeroki zasob slow...
paw_l zapomniales o LIKSZRARZE i KILWATERZE :) ale nie masz racji bo w ten sposób moznaby wywalic fał czy reję... nie wspominając o łódce ;) oraz np. kota ;) - bo to zoologiczne
Swoją drogą dobrze wiedziec ze hiw to nie zpolszczona wersja (notabene skrótu) HIV jak wiekszość graczy uważa i tak tłumaczy obecność hiw w słowniku...
a wlasnie... z tych 3 slowek branzowych wymienionych przez paw_l jest w literakach tylko LAUBZEGA, natomiast slow HANDSZTAMAJZA i WASSERWAGA brakuje
jaki jest wołacz od tego słowa
O, mój hiwie! :))))))
HI wie o co tu biega :)))
czemu nie ma "hiwa" ?
bo nie ma hiwu :o)
PZABROTOWICZ jezeli juz to LIKSZPARA tylko taka uwaga zeby nie rozpowszechniac bledow
ale fajne słowo...
Jeśli ci się uda ułożyć w literakach wyraz 'handsztamajza' to gratuluję :P
Jeśli ci się uda ułożyć w literakach wyraz 'handsztamajza' to gratuluję :P
kurde nie wiedziałam, że jest takie słowo:P a tyle razy chciałam je ułozyć, ale myslałam o tym HIVie:P kurde..:P
dziwne :)
kiedys jakas klientka poiwedziala mi ze to wirus jak sie jej spytalam co to bo nie zaakceptowalam :D
paw_l -ales Ty mądry :)
część ładunku podnoszona jednorazowo przez podnośnik lub dźwig; unos
hiw???
dla mnie to trochę bez sensu...
co to znaczy ?
klaudusia-200, nie umiesz czytać
Chciałbym wiedzieć, jak to się odmienia; bo "chociem" polonistka to nie wiem. Moze jakis "branżowiec" wie.
już wiem - nie zauwżyłam, ze tu są odmainy :)
podobno od robienia likszpary ni emozna dostac hiwu...
dzoker i jest przeciez
ladyven ... oczywiscie ze jest mozliwosc ulozenia w literakach slowa 'HANDSZTAMAJZA' :) bez zadnego problemu .... wystarczy ze ktos wczesniej ulozy slowko SZTAMA .. a pozniej juz tylko dolozysz z przodu HAND a z tylu JZA ... :) tylko po co jak ktos sprawdzi a w slowniku nie bedzie ...
Po co te nerwy? Ot, taka uroda literaków. Gdzieś to słowo funkcjonuje. Też używam branżowych wyrażeń i najczęściej daje mi to fory. Wkurza mnie tylko nie zawsze poprawnie stosowana w słowniku forma biernikowa niektórych rzeczowników.
czy to nie przypadkiem wirus?
dzoker tak się składa że wymieniłeś nazwy potoczne, narzędzi które mają polskie odpowiedniki. Lepiej się więc nie bulwersuj, tylko spróbuj znaleźć poprawne nazwy. Znam tylko poprawną nazwę dla WASSERWAGI - poziomnica.
jest i tyle! najlepiej grać w klasyczne "scrablle na dywanie z panem Miodkiem w fotelu obok.
Hiw = High impact weight lub High impact wrestling
"Hiw = High impact weight lub High impact wrestling"
czyli kolejny zafajdany skrót.
żargon
i to jeszcze z angielskiego...
rzygać się chce
A gdzie ejds w takim razie?
Toż to potocznie choroba wywoływania prze hiv, o przepraszam, hif :)
To powyżej to miało być do hifa, pomyliłem się :P Tak sobie krążę po słowniku i czytam znaczenia, brakuje mi tylko popcornu i coli. fascynująca lektura :)
Ubawiłam się po pachy czytając te komentarze :) za to między innymi lubię literaki :)
Kilka słów na temat tego hasła.
Tak jak podejrzewałem, słowo pochodzi z języka angielskiego, w którym jest czasownik <heave> [hi:w]. Oto przykład po angielsku:
<To raise or lift, especially with great effort or force: heaved the box of books onto the table. See Synonyms at lift.>.
Tłumaczenie: { Unieść lub podnieść, zwłaszcza z wielkim wysiłkiem lub z dużą siłą: (przykład) z trudem przeniósł pudło z książkami ma stół. Patrzy synonim czasownikia <lift>.
Osobiście zamiast podawanego wyżej polskiego odpowiednika <unos>, wolałbym używać słowa {unios}, bo <unos> zbyt przypomina regionalne wyrażenie [ u nos ], czyli < u nas >. Nie jestem z branży transportowej lub budowlanej, więc słowa <unos/ unios> na będę używał.
M176c / W