SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

hiw

dopuszczalne w grach (i)

hiw

część ładunku podnoszona jednorazowo przez podnośnik lub dźwig; unos


KOMENTARZE

~gosc # 2003-01-06

jakem żeglarz, nie wiem co to znaczy - może ktoś powie...

meg # 2003-01-06

część ładunku podnoszona jednorazowo przez dźwignicę

dzoker # 2003-03-03

To idiotyczne! Wynika z tego, że jest to słówko branżowe - równie dobrze można by uwzględniać np. LAUBZEGĘ, HANDSZTAMAJZĘ, WASSERWAGĘ i wiele innych...

macaaron # 2003-03-05

W każdej większej firmie albo branży funkcjonują jakieś słówka zrozumiałe tylko w ścisłym gronie osób. Po cholerę je upowszechniać, i to jeszcze na siłę???

mashroom # 2003-03-05

lepiej znac wyrazy KOT, KU***, SAMOCHOD i GDZIE JEST MOJ OBIAD? wtedy bedziesz mial bardzo szeroki zasob slow...

pzabrotowicz # 2003-03-11

paw_l zapomniales o LIKSZRARZE i KILWATERZE :) ale nie masz racji bo w ten sposób moznaby wywalic fał czy reję... nie wspominając o łódce ;) oraz np. kota ;) - bo to zoologiczne
Swoją drogą dobrze wiedziec ze hiw to nie zpolszczona wersja (notabene skrótu) HIV jak wiekszość graczy uważa i tak tłumaczy obecność hiw w słowniku...

~gosc # 2003-03-28

a wlasnie... z tych 3 slowek branzowych wymienionych przez paw_l jest w literakach tylko LAUBZEGA, natomiast slow HANDSZTAMAJZA i WASSERWAGA brakuje

misiek1_79 # 2003-04-09

jaki jest wołacz od tego słowa

~gosc # 2003-04-09

O, mój hiwie! :))))))

rewelation2 # 2003-04-16

HI wie o co tu biega :)))

bartekagie # 2003-07-10

czemu nie ma "hiwa" ?

xmashroomx # 2003-07-10

bo nie ma hiwu :o)

laphroig # 2005-04-15

PZABROTOWICZ jezeli juz to LIKSZPARA tylko taka uwaga zeby nie rozpowszechniac bledow

gobo13 # 2005-12-22

ale fajne słowo...

ladyven # 2007-03-26

Jeśli ci się uda ułożyć w literakach wyraz 'handsztamajza' to gratuluję :P

ladyven # 2007-03-26

Jeśli ci się uda ułożyć w literakach wyraz 'handsztamajza' to gratuluję :P

samanta005 # 2007-04-11

kurde nie wiedziałam, że jest takie słowo:P a tyle razy chciałam je ułozyć, ale myslałam o tym HIVie:P kurde..:P

krzystwuj11 # 2007-04-23

dziwne :)

magdunia1989 # 2007-05-28

kiedys jakas klientka poiwedziala mi ze to wirus jak sie jej spytalam co to bo nie zaakceptowalam :D

tajdzer # 2007-06-03

paw_l -ales Ty mądry :)

czaarna_mamba # 2007-08-20

część ładunku podnoszona jednorazowo przez podnośnik lub dźwig; unos

smichal24 # 2007-11-06

hiw???
dla mnie to trochę bez sensu...

klaudusia2009 # 2008-01-20

co to znaczy ?

~gosc # 2008-02-07

klaudusia-200, nie umiesz czytać

~gosc # 2008-06-01

Chciałbym wiedzieć, jak to się odmienia; bo "chociem" polonistka to nie wiem. Moze jakis "branżowiec" wie.

~gosc # 2008-06-01

już wiem - nie zauwżyłam, ze tu są odmainy :)

~gosc # 2008-08-24

podobno od robienia likszpary ni emozna dostac hiwu...

agaa5555 # 2008-10-31

dzoker i jest przeciez

lotusomega # 2009-03-03

ladyven ... oczywiscie ze jest mozliwosc ulozenia w literakach slowa 'HANDSZTAMAJZA' :) bez zadnego problemu .... wystarczy ze ktos wczesniej ulozy slowko SZTAMA .. a pozniej juz tylko dolozysz z przodu HAND a z tylu JZA ... :) tylko po co jak ktos sprawdzi a w slowniku nie bedzie ...

~gosc # 2009-11-25

Po co te nerwy? Ot, taka uroda literaków. Gdzieś to słowo funkcjonuje. Też używam branżowych wyrażeń i najczęściej daje mi to fory. Wkurza mnie tylko nie zawsze poprawnie stosowana w słowniku forma biernikowa niektórych rzeczowników.

flipppper # 2010-01-01

czy to nie przypadkiem wirus?

~gosc # 2010-04-16

dzoker tak się składa że wymieniłeś nazwy potoczne, narzędzi które mają polskie odpowiedniki. Lepiej się więc nie bulwersuj, tylko spróbuj znaleźć poprawne nazwy. Znam tylko poprawną nazwę dla WASSERWAGI - poziomnica.

~gosc # 2010-06-05

jest i tyle! najlepiej grać w klasyczne "scrablle na dywanie z panem Miodkiem w fotelu obok.

~gosc # 2011-06-11

Hiw = High impact weight lub High impact wrestling

~gosc # 2013-04-04

"Hiw = High impact weight lub High impact wrestling"
czyli kolejny zafajdany skrót.
żargon
i to jeszcze z angielskiego...
rzygać się chce

~gosc # 2013-12-12

A gdzie ejds w takim razie?
Toż to potocznie choroba wywoływania prze hiv, o przepraszam, hif :)

~gosc # 2013-12-12

To powyżej to miało być do hifa, pomyliłem się :P Tak sobie krążę po słowniku i czytam znaczenia, brakuje mi tylko popcornu i coli. fascynująca lektura :)

~gosc # 2014-11-24

Ubawiłam się po pachy czytając te komentarze :) za to między innymi lubię literaki :)

marek176cm # 2014-11-25

Kilka słów na temat tego hasła.

Tak jak podejrzewałem, słowo pochodzi z języka angielskiego, w którym jest czasownik <heave> [hi:w]. Oto przykład po angielsku:

<To raise or lift, especially with great effort or force: heaved the box of books onto the table. See Synonyms at lift.>.

Tłumaczenie: { Unieść lub podnieść, zwłaszcza z wielkim wysiłkiem lub z dużą siłą: (przykład) z trudem przeniósł pudło z książkami ma stół. Patrzy synonim czasownikia <lift>.

Osobiście zamiast podawanego wyżej polskiego odpowiednika <unos>, wolałbym używać słowa {unios}, bo <unos> zbyt przypomina regionalne wyrażenie [ u nos ], czyli < u nas >. Nie jestem z branży transportowej lub budowlanej, więc słowa <unos/ unios> na będę używał.

M176c / W