dopuszczalne w grach (i)
wyraz, zwrot, wyrażenie właściwe danemu językowi, nie dające się dosłownie przetłumaczyć na inny język; idiomatyzm; idiomat
KOMENTARZE
z gr. idíōma dpn. idiōmatos 'specyficzna cecha; właściwość (stylu)' od ídios 'własny; prywatny; swoisty'
Przykłady polskich idiomów:
piąte koło u wozu 'osoba lub rzecz zawadzająca'
(zwrot skądinąd absurdalny w dobie motoryzacji)
urwanie głowy 'bezładny pośpiech'
flaki z olejem 'coś wyjątkowo nudnego'
włosy stają dęba 'być bardzo przestraszonym'
Przykłady idiomow cudzoziemskich:
niemiecki: da liegt der Hund begraben (tu leży pies pogrzebany) – 'w tym sęk'
angielskie: it rains cats and dogs (pada kotami i psami) - 'leje jak z cebra'
come hell or high water (niech nastąpi piekło albo powódź) – 'choćby się paliło i waliło' – bez względu co się stanie
francuski: Revenons à nos moutons (wracając do naszych baranów) – 'wracając do sprawy'
"Idiom" - pol. zespół muz. w pocz. l. 80-tych, z klubu "Od Nowa" w Toruniu, w skł. m.in.: Krzysztof Torkowski (guitar,voc.), Janusz Porażko (bass,bac.voc.), Krzysztof Biliński (drums,bac.voc.), Witold Pelc (voc.,guitar)
Idiom jak najbardziej da się przetłumaczyć na inny język, jednak przy dosłownym tłumaczeniu jego znaczenie (wymowa) traci sens (za wyjątkiem sytuacji gdy w dwóch lub więcej językach istnieją idiomy o dokładnie takiej samej treści i tym samym znaczeniu).