dopuszczalne w grach (i)
rzadko: zimny sos pomidorowy do potraw; keczup, ketchup
KOMENTARZE
I want it!
It's correct phonetic pronunciation of ketchup and this form should be entered into Modern Polish Dictionary.
...ili...
"Ketchup" wymowa na świecie:
- Afrikans = ketchup (wym. keczap)
- Albański = Keçap (wym. keczap)
- Angielski = ketchup (wym. keczap)
- Arabski = كاتشب (wym. keteszap)
- Bośniacki = kečap (wym. keczap)
- Cebuański = ketsap (wym. ketsap)
- Chorwacki = kečap (wym. keczap)
- Francuski = ketchup (wym. keczap)
- Grecki = κέτσαπ (wym. kecap)
- Gudżarati = કેચઅપ (wym. kecaapa)
- Japoński = ケチャップ (wym. kecapu)
- Koreański = 케첩 (wym. kećap)
- Macedoński = кечап (wym. keczap)
- Maltański = keċap (wym. keczap)
- Nepalski = केचप (wym. kesapa)
- Pendżabski = ਕੈਚੱਪ (wym. keesapa)
- Serbski = кечап (wym. keczap)
- Słoweński = kečap (wym. keczap)
- Somalijski = kejab (wym. kedżap)
- Tamilski = கெட்ச்அப் (wym. ketczap)
- Turecki = ketçap (wym. ket'czap)
Dlaczego my Polacy, wraz z Czechami, Słowakami, Litwinami, czy np. Łotyszami mamy być inni? Czemu u nas większość Polaków błędnie wymawia nazwę oryginalnie azjatyckiego sosu (org: "kôe-chiap")?
~ili~
"Błędnie wymawia"? Nie ma czegoś takiego.
(przysł. błędny) BŁĘDNIE + (czas. wymawiać) WYMAWIA {odm. w podmiocie podteksowym 'większość'}.
Większość wymawia (coś) błędnie - a w zastosowanym przeze mnie szyku rewersyjnym, ekspresja wygląda następująco:
"Większość Polaków błędnie wymawia nazwę..."
~ili~
Nie w tym rzecz, niejasno się wyraziłem. Według mnie, przynajmniej jeśli chodzi o zapożyczenia, nie ma czegoś takiego jak błędna wymowa.
Dajmy przykład: "crossaint".
Jeżeli ktoś posługując się Językiem Polskim, użyje w trakcie swojej wypowiedzi: wyraz "crossaint", wymawiając (przykładowo) jako "kre-zę" - według mię, jest to odpowiedni przykład błędnej wymowy tego bowiem wyrazu. (porównując to z natywną, francuską wymową "kRła'sã"). Mylę się?
~ili~
*croissant
"Mylę się?"
I tak, i nie. Jeżeli zapożyczenie zostało, w miarę przyswojone i się odmienia, to siłą rzeczy nie ma to już wspólnego z oryginałem. Wniosek - mówisz głodne kawałki...
Strzelcie sobie sokiem z keczapu po swych fizjonomiach
Ale Polacy tak nie mówią na oryginalny azjatycki sos tylko na podróbę sklepową.
Co to jest ~ili~?
Nie co, tylko kto.
Jeden z tutejszych userów, znawca gwary częstochowskiej i popularyzator nietypowych wyrazów/form (np. mię, poszłem, wziąść, tu pisze). Niestety robi zbyt wiele błędów, przez co ma marny posłuch.
Jest "keczup", ale mówi się też "keczap"