SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

kombajn

dopuszczalne w grach (i)

kombajn

1. maszyna rolnicza do zbioru roślin uprawnych;
2. maszyna stosowana w górnictwie do wydobycia węgla


KOMENTARZE

~gosc # 2016-05-16

A gdybyśmy tak nazwali ten przedmiot normalnie po polsku. Przykładowo w języku niemieckim nazywa się Mähdrescher, co dosłownie oznacza kosomłocarka. No i jak? Tam potrafią, to i my powinniśmy potrafić.

mirnal # 2016-05-17

Wikipedia - "Kombajn rolniczy, roln. heder – (z ang. to combine – łączyć)". I tak dobrze, że mamy kombajn i kontener, bo groziło nam combine(r) i container; powinno być także (i jest) splajn, trajler, spojler, koktajl, emajl, brajl.
Co do niemieckich nazw; mają więcej swoich patriotycznych wyrazów, np. Fernsprecher - telefon, Fernseher - telewizor, jednak Container - kontener, choć także Behälter - pojemnik.

~gosc # 2016-05-17

Właśnie ciekawe jest to, że w języku polskim dla wielu pojęć istnieją synonimy pochodzenia polskiego jak również obcojęzyczne, przy czym te ostatnie przeważnie są dopasowane w brzmieniu do języka polskiego, a ich pisownia do polskiego zapisu tego brzmienia, np. koktajl - oryginalne brzmienie angielskie mniej więcej koktejl - pisownia angielska cocktail (znaczenie dosłowne: ogon koguta); lub brajl - oryginalne brzmienie francuskie mniej więcej braj - pisownia francuska Braille (nazwisko człowieka, który to pismo wynalazł).
W języku niemieckim dla wielu pojęć również istnieją synonimy pochodzenia niemieckiego jak również obcojęzyczne, z tym że te ostatnie przeważnie brzmią i są zapisywane w wersji oryginalnej (tyle że jako rzeczownik wielką literą), np. radio - Rundfunk i Radio; komputer - Rechner i Computer.
Co kraj to obyczaj :-)

~gosc # 2018-04-06

Moja śp. babcia zawsze mówiła, że - tu cytat: kozdy kumbajnisto gdzieś tam mo zbiornik dla siebie i zabiero cyść zboza od kozdego gospodorza.