dopuszczalne w grach (i)
uwodziciel, kobieciarz, donżuan
KOMENTARZE
Ciekawostka: słowo nie pochodzi od "love" a od autora ckliwych romansów, Williama Lovelace'a.
Dzięki za ciekawy komentarz goscia; ja szukałem w słowniku angielskim i oczywiście nie znalazłem ani słowa, ani wyjaśnienia. Teraz wiem, dlaczego.
Nawet angielska wiki nie wspomina o tym wiliamie...
Natomiast słownik KOP -
lowelas uwodziciel, pożeracz serc, donżuan.
Etym. - (Robert) Lovelace [wym. ang. lawlejs] gł. postać męska powieści epistolarnej "Historia Clarissy Harlowe" (1794 r.) pisarza ang. Samuela Richardsona (1689-1761); love ang. 'miłość'; lace dawn. 'sidła'.
Zatem - nie od Williama, lecz od Roberta i nie od autora, lecz od wymyślonej głównej postaci o nazwisku świadomie złożonym/skonstruowanym przez autora z dwóch podanych wyrazów, aby było zabawniej.
Nazwisko pisarza wymawia się po angielsku jako [LAW-lejs].
Do synonimów słowa 'lowelas' można dodać popularne słowo 'babiarz'.
Panie Marku, jak zwykle Pan nie zawodzi. Dziękujemy!
I tak jest w KOP?
Ale nie bądźmy seksistami - babiarz to miłośnik kobiet, zaś lowelas w nowoczesnym ujęciu może być nie tylko kobieciarzem...
Ang. wymowa lawlejs dowodzi, że 'lowelas' to forma odbiegająca od ang., więc podczas spolszczeń z ang. nie powinniśmy zbytnio powoływać się na oryginalną wymowę.
jak to miło odwiedzić stare pielesze, a na dodatek zgadzać się z Mirnalem (to nic, że nikt pisał o wymowie polskiego słowa - lowelas =))
Nie ma racji pan Mirnal, musimy kierować się tym, co jest oryginalne, ale nie całkowicie. Dzisiaj to słowo, jak przypuszczam, a jestem polonistą, brzmiałoby po uproszczeniu: [loulas].
Gościu przede mną!
Skąd w Pana/Pani uproszczeniu znalazło się 'u' w sugerowanej wymowie [loulas]?
Słowo 'lowelas' to przeczytanie prawie całkowicie po polsku angielskiego słowa 'Lovelace', czyli love > lowe plus lace > las ('ce' uproszczono do 's').