SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

mupet

dopuszczalne w grach (i)

mupet

[czytaj: mapet] typ lalki teatralnej stworzonej w 1955 roku przez amerykańskiego lalkarza, reżysera i scenarzystę Jima Hensona; muppet, mapet


KOMENTARZE

sabbathadread # 2006-01-20

chyba muppet :/

~gosc # 2011-09-19

Karpowicz powiela przez lata swój (albo cudzy) błąd. Przecież to są mupPety... Jim Henson w grobie się przewraca.

~gosc # 2011-09-19

A wynalazca stewardess przewraca się w grobie, że piszemy stewardesa.

~gosc # 2011-09-19

W tutejszym słowniku jest stewardessa i stewardesa. Widzisz gdzieś, drogi trollu, muppeta i mupeta?

tevex # 2011-09-19

"Zmiany ortograficzne i interpunkcyjne ostatniego dziesięciolecia (1992-2001):
[...]
5. Uznano za równouprawnione angielską i spolszczoną pisownię nazwy języka pidgin i pidżyn, a także wyrazów: mupet, mupety i mapet, mapety oraz smurf, smurfy i smerf, smerfy."

Zgółkowa:
"mapet|mupet [mApet] z angielskiego mupet" ;)))

~gosc # 2011-09-19

Mupet czyli z angielskiego mupet... Zapewne w angielskich literakach będzie może kiedyś adnotacja:
After Mrs Zfragrant:
"mupet - muppet (from pinglish)"

~gosc # 2011-09-19

Przeczytałem orzeczenie Komisji Kultury Języka Komitetu Językoznawstwa PAN i Rady Języka Polskiego przy Prezydium PAN, które, tevex, cytowałeś. Wynika z niego, że angielskie 'mupet' to po polsku 'mapet' oraz angielskie 'mupety' to po polsku 'mapety'. Ktoś za dużo szaleju się najadł... A Zgółkowa popiła bimbrem i przepisała.

~gosc # 2011-09-19

Skoro Missisipi może nam przesłonić Mississippi, to mupet może przesłonić muppeta. Zamienianie podwójnych liter na pojedyncze jest normą (stewardesa, baner, bulterier, sparing, milenium, ful), a przeróbki nie zawsze muszą obejmować wszystko - jest oryginalny clown, spolszczony w dwóch miejscach klaun i pół na pół klown, wszystkie trzy wersje są dobre. Tak i tutaj, nie ma się co burzyć przeciwko 'mupetowi', można ewentualnie dopominać się o 'muppeta' jako trzeci wariant, z tym że to lepiej gdzie indziej.

~gosc # 2011-09-19

Masz sporo racji, różne są pomysły na spolszczenie, podam jeszcze lepszy przykład: jazz-dżez-dżaz. Tyle, że w słownikach polskich mupet nie przesłania muppeta, bo... takowego nie ma ;-) Z zapisów Rady i słowniczka pani Z. można wywieść wrażenie, że może oni nie znają angielskiego zapisu 'muppet', a w związku z tym a nuż 'mupet' to zwykła literówka...
PS Poradą, żeby gdzie indziej się dopominać o 'muppeta' sugerujesz, że tu to raczej jak pisać na Berdyczów? ;-)

~gosc # 2011-09-19

Obstawiałbym, że tutaj akurat wejdzie prędzej niż tam, tyle że jako Google/uzus i ndpl. Operatorzy SJP.pl związali sobie ręce własnymi Zasadami dopuszczalności słów - jak nie ma w "lepszym" słowniku, to nie ma tutaj, nie ma zmiłuj.

A mupet muppeta przesłania dokładnie tak, jak stoi wyżej, czyli jak Missisipi Mississippi, którego, zauważ, też nie ma ;-)

tevex # 2011-09-19

Przynajmniej dzięki temu np. 'zdszcsad' jest niedopuszczalne. ;)

~gosc # 2011-09-19

Zupełnie się nie zgadzam z tezą, że "dzięki temu". Na przykład twórcy WSO PWN nie przejmowali się tutejszymi ZDS, a 'zdszcsad' też jakoś nie dopisali.

tevex # 2011-09-19

Abiturynę umieścili. ;)