dopuszczalne w grach (i)
mała mutra, nakrętka na śrubę
KOMENTARZE
muterka-nakrętka w słownictwie łódzkim
spotkałem sie z takim nazewnictwem również w górnośląskim
To slowo wystepuje takze w filmie "Stalker" A. Tarkowskiego, moze wiec wystepuje takze w jezyku radzieckim?
ja pochodzę z lubelskiego i też znałem to okreslenie
bardzo możliwe że to niemalże ogólnopolskie znane (z niem. der Mutter), słownictwo techniczne za sprawą Katarzyny II język rosyjski przejął z niemieckiego - na przedmioty, na które dotychczas nie było określenia.
zresztą jeśli nie wiemy jak nazwać jakieś narzędzie nazywamy je : wihajster (dosł. Wie heißt er? = jak on się nazywa)
W filmie STALKER to po rosyjsku jest "gajka". Muterka to określenie dodane przez tłumacza.
To prawda z tym "Stalkerem", ale "język radziecki" wprawił mnie w naprawdę dobre samopoczucie. :D
Tak samo w tłumaczeniu Ojca Goriota Balzaca
Zarówno mutra jak i muterka użyte są w tłumaczeniu opowiadania Czechowa pt. "Złoczyńca". Polecam to opowiadanie, bo jest przednie. Dostęp online na "Wolnelektury".