SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

nec Hercules contra plures

niedopuszczalne w grach (i)

nec Hercules contra plures

[czytaj: nek herkules kontra plures] z łaciny: i Herkules nie poradzi przeciw wielu; siła złego na jednego


KOMENTARZE

uhcyzrk # 2009-10-14

siła złego na jednego ;)

~gosc # 2014-06-21

i herkules dupa kiedy ludzi kupa

mirnal # 2014-06-21

nie ma w tej frazie 'anus', zatem nie ma i dupy

~gosc # 2017-07-05

Ta "dupa" jest w sensie przenośnym niemalże jak u Gombrowicza, więc "anusa" być nie musi - w języku polskim "dupa" to wyraz wieloznaczny. Tłumaczenie jako "I Herkules dupa, kiedy ludzi kupa" doskonale oddaje treść sentencji i jest bardziej chwytliwe, niż powyższe dwa tłumaczenia, bo zawiera rym, jak oryginał. A że mniej wierne... tłumaczenia jak kobiety -im piękniejsze, tym najczęściej mniej wierne. ;)

~gosc # 2017-07-07

Tłumaczenie "I Herkules dupa, kiedy ludzi kupa" można uznać za żartobliwe. Wprawdzie jest w nim rym, ale wybitnie częstochowski.

~gosc # 2017-08-07

Tłumaczenia dosłowne są najgorsze bo każdy język jest inny!

pluralis4ever # 2018-12-21

Dlaczego najgorsze? Moim zdaniem fajnie byłoby słyszeć w knajpie - "poproszę gorącego psa".

~gosc # 2019-05-08

Tłumaczenia dosłowne może nie są najgorsze, ale bezbarwne. Niczym Herkules przeciw wielu.

~gosc # 2020-04-27

I herkules nie pomoże, kiedy ludzi morze.

~gosc # 2021-02-22

hayoo