dopuszczalne w grach (i)
amerykańska rasa kur ogólnoużytkowych
KOMENTARZE
To spolszczono amerykańską kurę a nie uczyniono tego z amerykańskim stanem? To słownikarze przespali sprawę? Kto jest odpowiedzialny za wydawanie polskich słowników, które są bublami? Która nazwa jest częściej używana - kurza czy stanowa?
To jak spolszczyłbyś kury? NOWOHAMPKI?
niuhempszyr? Dobre pytanie - gdybym wiedział, że jest taka oficjalna i uznana nazwa, to oczywiście powinienem ten stan nazwać w ten sposób. Pozostaje pytanie - która z nazw jest lepsza? Ale skoro poloniści zaakceptowali tę nazwę, to powinni uznać taka nazwę dla stanu, nieprawdaż? W końcu jeśli słowo X spolszczono by jako Xp, a dla słowa Y szukano by spolszczenia, to jest raczej oczywiste, że - w przypadku X=Y - powinno być spolszczenie Yp=Xp (kwestia tylko wielkości pierwszej litery). Można pewnie znaleźć takie przykłady...
Ale karygodne jest, że zaakceptowali 'niuhempszyr' a nie 'Newada'!
Gdybym nie sprawdził, że 'niuhempszyr' jest w SJP, to pomyślałbym, że sobie żartujesz z tymi kurami...
(Bo mirnal myśli, że gość to jedna osoba.)
Nie no, mirnal, bądź konsekwentny - dlaczego się wycofujesz? Niech niuhempszyry zostaną zmienione na nowohampki, bo to pocieszny wyraz jest przecież. Jeśli możemy zmienić nazwę stanu, to tym bardziej nazwę kury.
Podpowiem, że analogiczny przypadek dotyczy również innego stanu, którego nazwę raczyłeś byłeś spolszczyć (wyważając otwarte drzwi). Poszukaj sobie.
Klient nasz pan - mamy dwie propozycje. Można zapisać obie i rozpowszechnić. Zbieram wszelkie dane i opracuję artykuł na temat nazw stanów USA. Spolszczenie - co do tych kur - typu niu przypomina słowa w cyrylicy, w której obce nazwy przyjmowane są najczęściej fonetycznie, co wielu jednak razi. Można sprawdzić, jak pisze się Nowy Jork po ros., białor, ukr., maced. i bułg. I jakoś sobie radzą...
U Doroszewskiego nie ma tej kury, zatem nazwa jest stosunkowo nowa. Szkoda, że nie ma słownika (choćby naszego), w którym podano by rok przyjęcia danego słowa (przy starszych wiek).
A przy okazji cztery pytania:
- czy podoba się Wam nazwa tej rasy?
- czy znaliście wcześniej tę nazwę?
- jak myślicie, dlaczego przyjęto dość zawiłe spolszczenie, a nie można jakoś przyjąć 'Newada' do słownika?
- czy 'niuhempszyr' i 'Nevada' można dać na dyktandzie z jp?
ja tam tego niuhempszyra znam dosyć długo, a wypatrzyłem kiedyś tu: http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629338, sama nazwa jest mi obojętna.
jeśli chodzi o Nevadę to... przeoczenie? no i jeśli mieliby już dodać tę oczywistą Newadę, czy też Wermont to co zrobić z resztą niespolszczonych stanów? zostawić? (Idaho, Utah, Ohio, itd.)
no i nie widzę przeciwwskazań dla Nevady na dyktandzie, mam natomiast wątpliwości co do użycia niuhempszyrów, szczególnie na lekcji j. polskiego, gdyż nie sądzę by jakikolwiek uczeń zetknął się kiedykolwiek z tą rasą kur, a tym bardziej z taką pisownią (czy poprawnie byłoby też 'new hampshire'ów'? jeśli tak, to intuicja językowa powinna wystarczyć by wybrać jeden z dwóch prawidłowych wariantów)
- jak myślicie, dlaczego przyjęto dość zawiłe spolszczenie, a nie można jakoś przyjąć 'Newada' do słownika?
Gdyby Nevada była rasą kury, pewnie spolszczono by do Newada. Cała nadzieja w hodowcach. Krzyżówka zielononóżki z niuhempszyrem może?
Są papierosy marki 'Nevada', zatem po naszemu to newady, nieprawdaż?
Patrz odkurzacz marki Elektrolux - w sklepach sprzedawano elektroluksy (nie elektroluxy).
Na podstawie nazwy rasy kur, nazwę stanu USA New Hampshire można by ustalić jako Niuhempszyria; mieszkańcy Niuhempszyrii - jeden Niuhempszyr lub Niuhempszyrczyk, dwaj Niuhempszyrzy lub Niuhempszyrczycy, pięciu Niuhempszyrów lub Niuhempszyrczyków; pani Niuhempszyrka, przymiotnik niuhempszyrski.
Po za tym nazwa ta jest niedokładnie spolszczona, gdyż po amerykańsku: "NEW" nie czyta się jako 'Niu', lecz jako 'nu'.
Przykład:
Kiosk - newstand
Wymowa BrE: njustand
Wymowa AmE i CaE: nustend.
Proponuję zatem spolszczenie: nuhempszyr, gdyż to 'amerykańska' odmiana kury i 'amerykańska' wymowa wyrazu.
Również uważam, że nazwa niefortunna, ale w językach cyrylickich jest NIU, pod. NIU JORK - ros. Нью-Йорк. Wikipedia nasza podaje -
New Hampshire (wymowa: njuːˈhæmpʃər).
wymowa:
nuːˈhæmpʃɚ
http://pl.wiktionary.org/wiki/New_Hampshire - zobacz sam.
Tak samo jest z "New York City" - Polacy nie potrafią tego wymówić ;D
Już wiem Mirnal czemu jest tam 'nju', bo ktoś nie znał dobrze angielskiego i zrobił (dobrze nam znany) mix odmian angielskiego, hehe.
Ale Wikipedia podaje NJU; także w językach cyrylickich jest NJU. Tak ustalono. A gazeta jest nju czy nu?
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/new
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/new
W przybliżeniu:
Nuz'pejpR - AmE (R-to mocne amerykańskie R)
Njuz'pejpe - BrE
Przyznam szczerze, że całe życie mówię NJU (gazeta i nazwa miasta NY). I po rosyjsku także tak mnie uczono. To ang. i amer. jest jak polski i kaszubski?
O tak, dobrze to ująłeś, jak znasz ten brytyjski, u nas ciężko byś się dogadał ;)
*** i to nie tylko mamy wiele własnych wyrazów, ale także trochę inną gramatykę, idiomy oraz zwroty :D
NU nie NJU? A Newton i niuton w jaki sposób wymawiamy?
https://pl.forvo.com/word/isaac_newton/