dopuszczalne w grach (i)
[czytaj: ners] angielska niania lub pielęgniarka
KOMENTARZE
No tego już za wiele... powinno się jeszcze znaleźć "Krankenschwester" - tez pielęgniarka, tylko że niemiecka;]
hmmmm...czy to jest slownik jezyka polskiego czy angielskiego??????jedna wielka niewiadoma....
,nurse,to angielskie słowo ,które nie istnieje w języku polskim i powinno być usunięte ze słownika.Ciekawe co za ,mądrala,go dodała?
Jakiś absurd. Ktoś nie rozróżnia pomiędzy "wyrazem obcojęzycznym" a po prostu obcym słowem. To pierwsze to wyraz z obcego języka po prostu żywcem przeniesiony do polszczyzny przez UŻYWANIE. Takim słowem jest np. router, farmer, banner czy headhunter - wyrazy angielskie używane w niezmienionej formie w polszczyźnie. Ale wyrazu "nurse" nie używa NIKT i NIGDZIE! To tak jakbyśmy wpisali słowo "airplane" zamiast "samolot", bo przecież takie też jest w słowniku.
po pierwsze nie chem nic mówić ale airplane to nie samolot tylko zabawkowy samolot bo prawdziwy samolot to plane ale to nie ważne i rzeczywiście w polskim słowniku nie powinno być słowa nurse, które nawet nie jest używane w języku polskim, więc nie wiem czemu ono się tu znalazło. Pozatym jest tam złe tłumaczenie wymowy ale to też nie ważne.
1.- "airplane" znaczy jak najbardziej "samolot"
2.- "ners" nie brzmi źle w zapisie fonetycznym
3.- "nie ważne" powinno pisać się "nieważne"
4.- zgadzam się z Twoją opinią dotyczącą słowa "nurse" ale nie w odniesieniu do autorów "Kurnikowego SJP", lecz do twórców słowników, którymi inspirują się wyżej wymienieni.
5.- jeśli się pisze "słowo" i "usunięte", to należy pisać "je dodała", a nie "go dodała"!
Proponuję jeszcze dodać "teacher", "salesman", "bookmaker" :P
Nie ma to jak klasyczne "polskie" słowa. W końcu to sjp.pl ;)
Jeżeli znajduje się tu wiele typowo zagranicznych wyrazów to "Wielki słownik wyrazów obcych pod redakcją M. Bańko" powinien uwzględnić je wszystkie.
Obecnie może i nikt tego słowa nie używa, ale kiedyś tak.
http://www.slownik-online.pl/kopalinski/E5725BEEC5E6C8FFC12565700071CAC2.php
Tamże - "niańka a. pielęgniarka Angielka"; raczej "niańka a. angielska pielęgniarka". A jeśli byłby Anglik? Na zasadzie wzajemności - Anglicy opisują takie panie z Polski jako 'niania' i zapewne wiedzą, jak to wymawiać...
Panie Mirnal: Mam nadzieję, że potępia Pan tą bzdurę!
Kolejny męczący jełop mylący "tę" i "tą" zamierza udzielać tu porad językowych?
Oczywiście, że potępiam.
Przy okazji - Paul Nurse [Pielęgniar/ka/rz] – brytyjski genetyk, uhonorowany Nagrodą Nobla 2001; pracuje w ochronie zdrowia; do p. Nurse'a, Nurse'ach, Nurse'ami, Nurse'em, Nurse'om, Nurse'owi, Nurse'owie, Nurse'ów, Nursie.