dopuszczalne w grach (i)
1. otwór w ścianie lub dachu budynku pozwalający m.in. na wentylację pomieszczenia, zobaczenie tego, co jest na zewnątrz;
2. szyba oprawiona w ramę znajdująca się w takim otworze;
3. przenośnie: luka, otwór w czymś pozwalające na zajrzenie do wnętrza tego czegoś;
4. w informatyce: część ekranu monitora wyróżniona przez ramkę;
5. w górnictwie: otwór wentylacyjny w ścianie pomiędzy wyrobiskami;
6. w ogrodnictwie: oszklona rama będąca górną częścią inspektu;
7. w łowiectwie: otwór nory zwierząt leśnych
POWIĄZANE HASŁA:
KOMENTARZE
Stop!
raczej otwor :p
jak rozumiem, ponieważ znaczenia nie zostały wprowadzone przez niejakiego "jaskiniara" to poprawiać ich nie trzeba, nie mówiąc o komentarzach co do osoby wprowadzającego
drzwi - dziura w ścianie domu służąca do wychodzenia i wchodzenia, czasami zamykana kawałkami desek połączonych razem, czasami zastawiana snopkiem siana
Już, zarywam noc i poprawiam wszystko. Przyjdź za dwa dni i dopiero składaj zażalenia. A skomentować mogę twoją osobę - cycuś jesteś, spać!
obiecanki cacanki....od dłuższego czasu obserwuję te przepychanki...mocnyś w pisaniu...ale na uwagi i propozycje nie reagujesz...też spać...
kurcze - a u mnie w chałupie dziury w ścianach dechami zabili! znaczy okien nie mam?
miałeś to poprawić -
okno
"oszklona dziura w ścianie domu służąca do patrzenia i wpuszczania światła
autor: michal44444 data: 2005-05-08 02:35:06"
koalar - zechcij w swej łaskawości wejrzeć w siebie i na znaczenie słowa okno boć chluby onoż SA nie przynosi
można dodać "okno - окно" jako rosyjskie słowo przypadkiem identyczne z polskim, skoro jest sobaka
OKNO-Jak wszystki wiadomo to szklana szyba którą trzeba myć! ELO
"można dodać "okno - окно" jako rosyjskie słowo przypadkiem identyczne z polskim, skoro jest sobaka" - ale 'sobaka' piszemy po polsku, zatem rosyjskie 'okno' pisane jak 'sobaka', to jest dokładnie to samo 'okno'...
8. okno czasowe (w dostawach firm internetowych), np.
8-12,
12-16,
16-20...
"1. otwór w ścianie lub dachu budynku pozwalający m.in. na wentylację pomieszczenia, zobaczenie tego, co jest na zewnątrz"
1 - Proponuję uzupełnić "specjalny otwór"
2 - "zobaczenie tego, co jest na zewnątrz" - fajny infantylizm językowy... Teleskop - urządzenie do zobaczenia tego, co jest na zewnątrz Ziemi"...
Łosiu...
"2 - "zobaczenie tego, co jest na zewnątrz" - fajny infantylizm językowy... Teleskop - urządzenie do zobaczenia tego, co jest na zewnątrz Ziemi"..."
Znów palisz głupa. Jakbyś nie wiedział, że kiedyś, przed kilkunastu laty w SA opisy definicji dokonywane były na zasadzie woluntariatu.
Każdy internauta zalogowany na kurniku mógł wpisywać wedle swoich umiejętności i wiedzy znaczenia poszczególnych haseł.
Nawet ja, ze zdziwieniem wielkim znalazłem pod hasłem WIS swój amatorski wpis z sierpnia 2003 r.
Czy ty poczucia przyzwoitości i wstydu naprawdę nie masz?
Jakiem łoś - nie wiedziałem, że takie zasady były, ale co ma to za znaczenie? Tu wskazuję, że jest infantylnie napisane i albo pozostanie, albo ktoś to zmieni, a na pewno każdy czytelnik może się zastanowić, czy tego typu definicja jest ok. Słownik Kopalińskiego - podobno modernizowany - zawiera tyle dziwactw i infantylizmów z dzisiejszego punktu widzenia, że także powinno się to skrytykować, czyż nie szanowny antyłosiu?