SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

oro

dopuszczalne w grach (i)

oro

południowosłowiański taniec ludowy o zmiennym tempie, w którym tancerze, trzymając się za ręce (w szeregu pojedynczym lub podwójnym, w tym drugim przypadku splatając ręce poza plecami) formują półokrąg otwarty; choro, kolo

POWIĄZANE HASŁA:


KOMENTARZE

toniob # 2003-07-06

oro lub choro: ludowy taniec zespołowy południowych Słowian o zmiennym metrum, tańczony w półokręgu
Wielki Słownik Wyrazów Obcych PWN Warszawa 2003, str. 211 i 913.

~gosc # 2003-08-18

patrz: hora

smartshop # 2005-10-09

no to powinno być "oroli". czyli tańczyli oro...

blimunda # 2006-04-15

Prosiłabym o podanie słownika, w którym oro jest wyrazem odmiennym.

djkoalar # 2006-04-15

oro zob. choro
choro (taniec) chorze
Milusi Słownik Ortograficzny, wydawnictwo Wieloma Słowa 2006, A. Latynoska, B. Groteska, C. Draska, D. Burleska

spankeur # 2006-06-12

faktycznie.. burleska :)

majaczek333 # 2006-08-15

proszę o formę dopełniacza liczby mnogiej

greenpoint # 2006-08-15

D.lmn - (tych) or

ppp_pmq_qqq # 2006-09-21

powinno być również orów jak jest ócz od oko :)

~gosc # 2006-09-21

a jest óczów? skoro ma być orów... chodziło ci chyba o to, żeby było ór ;-)

klopz # 2006-12-31

jakim cudem "oro" może mieć liczbę mnogą? toć to przecież taniec, a tańców zawsze jeden. dla mnie niepojęte

greenpoint # 2007-01-01

"a tańców zawsze jeden" - jakim cudem "taniec" ma liczbę mnogą, dla mnie to niepojęte ;-))

maddy84 # 2007-04-07

Od 4 lat studiuje bułgarystyke i przyznac musze ze wlasnie sie dowiedzialam nowej rzeczy. A nawet dwoch. A mianowicie: 1. ze bulgarski taniec to oro :P (wedlug moich danych to horo i ma ono rodzaj zdecydowanie nijaki) 2. w bulgarskim podczas czytania h zanika. Sadze ze moglabym tym ubawic niejednego Bułgara. Oro mowia po macedońsku.

greenpoint # 2007-04-07

a czy "horo" to nie jest właśnie zapis serbski? a "choro" bułgarski? (ewentualnie z jakimś znakiem diakrytycznym nad ostatnim "o"); a jeśli w czasie czytania "h" zanika, to nie dziwi mnie, że na przykład w "Słowniku wyrazu obcych" PWN można znaleźć oboczny zapis "oro"

PS rodzaj się zgadza, "oro" i "choro" są rodzaju nijakiego

maddy84 # 2007-04-30

Od 4 lat studiuje bułgarystyke i przyznac musze ze wlasnie sie dowiedzialam nowej rzeczy. A nawet dwoch. A mianowicie: 1. (...)2. w bulgarskim podczas czytania h zanika. --------> znaczy sie mialam na mysli ze w bulgarskim w zadnym przypadku h nie zanika. To wlasnie dla mnie ta nowosc. A co do zapisu to znakow diakrytycznych zadnych nie ma. W liczbie mnogiej jedynie hora (ludzie) roznia sie akcentem od hora (te nieszczesne tance), ale akcentow tych sie nie zapisuje i nigdy nie bylo to praktykowane. A biorac do reki ksiazke bulgarska przetlumaczona na jezyk polski jeszcze nigdy nie spotkalam choro. Zawsze tylko i wylacznie horo.

greenpoint # 2007-04-30

zacytuję Ci zapis ze "Słownika wyrazów obcych" PWN 2004
"choro lub oro n, ndm / muz. <<ludowy taniec zespołowy południowych Słowian o zmiennym metrum, tańczony w półokręgu; kolo>> <bułg. choró lub serb. (h)oro, od gr. chorós 'taniec rytualny ze śpiewem'>

na stronach internetowych PWN jest poradnia językowa
http://poradnia.pwn.pl/
ale nie jest łatwo się tam "dopchać"

maya55 # 2007-07-10

proszę o mianownik liczby mnogiej od "ora"; rozumiem,że "or" to dopełniacz liczby mnogiej? Zostałam nazwana oszustką za "ory" litości!!!

~gosc # 2007-07-10

tak trudno skojarzyć sobie z 'wiadro' na przykład ?

maya55 # 2007-07-11

dzięki...jak napisałam komentarz miałam rzeczywiście zaćmienie umysłowe, choć można było nazwać mnie debilką na ten przykład, a nie zaraz oszustką:))

panimadra # 2009-08-30

oro to skrót dla Orochimaru. Jest to figura z anime Naruto X3

~gosc # 2017-05-16

"oro" to chyba z macedońskiego, albo z okolic Haskowa (tam nie mówią H)

~gosc # 2021-04-12

oro znaczy po hiszpańsku złoto

~gosc # 2021-12-26

Oro - uwaga!/uważajcie!

~gosc # 2022-11-23

Cyrylicę bułgarską można na łacinkę transliterować albo transkrybować. Transliteracja słowa "хоро" to "horo" (a "Иван Кула" to "Ivan Kula"). Natomiast w transkrypcji jest "choro" i "Iwan Kuła". Ta pierwsza jest bardziej naukowa. Druga - bardziej fonetyczna i dla ludzi.

~gosc # 2022-11-24

Transliteracja ta jest bardziej na język angielski. Język bułgarski nie posiada odpowiednika polskiego "h", a jedynie "ch".