dopuszczalne w grach (i)
pogardliwie o osobie głupiej, nieinteligentnej, naiwnej lub niemającej szerszych horyzontów myślowych, zainteresowań; dureń
KOMENTARZE
pacan ma też inne znaczenie,z języka rosyjskiego gdzie oznacza młodego chłopca,urwisa,smyka.
no właśnie!!!
pacan... ja nim nie jestem. jestem mądra!
to nic. na mnie tak w pracy mówią!:)
pacan to nieodłączna cząstka człowieka jaką w sobie ma :)
ja mam nazwisko "pacan" i jestem z tego dumny:)
Na mnie mowia od pierwszej klasy podstawowej Pacan ;)
ja tez nazywam sie Pacan i mam na to wyebane ze innych to smieszy bo jest to smieszne nie wsztydze sie tego wogule
uważam, że słownik ten podaje dokładne określenia słowa ,,pacan".A co do pana/pani w komentarzu z 02. 02. 2008 roku - wogóle pisze się inaczej....
A co do pana/pani w komentarzu z 02. 02. 2008 roku - w ogóle rzeczywiście pisze się inaczej.
a ja mowie do mojego chlopaka PACANIE ....z milosci ;)
Pacan, bo się w Tobie zabujał?:)
A ja jestem pacanka:)
co tu ryjecie głowy ludziom to pas :D pani/pan w komentarzu z 02.02.2008 roku mnie rozwalił/a haha :D "wogóle" pisze się inaczej :D hahaha :P brawooo ! :*
pomyłka :P z 15.02.2008 roku :D
Słowo pochodzi z jęz. rosyjskiego, gdzie - o dziwo - wcale nie ma wydźwięku negatywnego (znaczy mniej więcej tyle co: koleś, facio, gostek).
u nas też nie ma mocno negatywnego... do znajomych najczęściej używa się go "pieszczotliwie" :P do obcych... jak najbardziej negatywnie ;p
chciałam dodać, że " w ogóle" pisze się oddzielnie:) pozdrawiam
Ja też tak się nazywam i jest mi z tym b.dobrze a u mnie w regionie mówi się ty Baranie i co ma powiedzieć gość o tym nazwisku...!!!! można by umówić się,że piwo jest obraźliwym słowem itd pozdrawiam wszystkich a szczególnie cieplutko PACANÓW.
też mam na nazwisko Pacan i wcale sie tego nie wstydzę choc w przeszłości miałem z tego powodu dużo przykrości.
Lepiej miec na nazwisko Pacan niz jak niektórzy Pipa
Pozdrawiam Wszystkich Pacanów
napisz se na czole że nazywasz się Pacan
jak tyle Pacanów jest w kraju to może my w ogóle w PACANOWIE mieszkamy
a nie w Polsce,to wyjasniałoby wiele rzeczy.
co tu dużo gadać, wiele rusycyzmów w polskim języku nabrało innego wydźwięku. Pacan w języku rosyjskim to faktycznie ktoś młody, niedoświadczony, urwis, smyk. Myślę, że z nazwisk wogóle nie należy się wyśmiewać, niech każdy z nas poszuka etymologii własnego nazwiska, zobaczymy, czy "Pacan" to najśmieszniejsze?!
ojciec nadaje imię. nazwisko dawało państwo czyli urzędnik. moskwici robili sobie jaja i dawali chłopom takie nazwy jakie im się rzewnie podobały. prusacy wczesniej ale na tej samej zasadzie. czy pytasz psa jakie chce mieć imię. często go ośmieszasz.
Finder to chyba od płetwy, a brzmi dużo lepiej niż Pacan. Jak niektórzy wybierali sobie sami, to nazwali się Sokrates, albo Mazowiecki
"jakie im się rzewnie podobały" chyba "żywnie"
słowo to oznacza w języku rosyjskim prymitywnych, głupich; młodego człowieka, który nie ma własne opinie. Ale ten człowiek jest z tego dumny.
źródłosłów słowa "pacan" wg. niektórych Rosjan https://www.youtube.com/watch?v=s9dDE-gs_wI Może jak ktoś nei zna rosyjskiego w skrócie. Słowo pochodzi od żydowskiego "poc". Слово поцан (czyt. pacan) происчодит от еврейского слова поц. Поцан - уменьшительное от слова поц. Поц - должность в иудаизме наемного дефлоратора. В понятиях иудейской религии девственница не могла предстать перед Еврейским Богом Яхве, поскольку именно за этим он и отправлял ее на землю. Поц - это тот, кто мертвую девственницу лишает невинности, причем не с помощью подручных средств, а своим собственным мужским половым органом.
Do: ~gosc # 2006-12-21
Żyjemy w Polsce a nie Rosji i to słownik języka polskiego a nie rosyjskiego.
Mylisz się, w naszym kraju mamy mnóstwo wyrażeń rosyjskich zapisanych polskimi literami. Bez zastanowienia używamy nazw i sformułowań, których znaczenie wyjaśniają współczesne słowniki rosyjskie i starodruki ruskie. Przytaczanie tekstu w języku właściwym pochodzenia słowa jest wskazane. Pacan napisane po rosyjsku czytamy Rasan, a to jest nazwisko żydowskie.
Pacan - mieszkaniec miejscowości Pacanów na Podkarpaciu.
pacan - w pojęciu Polaków: półgłówek ewentualnie półgłupek
p. acan - czasem używany tytuł grzecznościowy, skrót od wyrażenia "waszmość"
Gość mylisz się :)
Wiele słów pochodzi z innych języków, ale często nabiera innego znaczenia niż w języku z którego pochodzi. To jest słownik języka polskiego. Po polsku to słowo ma takie znaczenie i już! Nie ma żadnego znaczenia co znaczy po rosyjsku, to inny język, choć oczywiście jest to ciekawe. Mylisz genezę słowa, z jego znaczniem w danym języku. To dwie różne rzeczy...
Na ile wiem słowo pacan (pocan) pochodzi z języka jidysz od poc - narząd męski płciowy. Pocan - mały poc który jeszcze jest nedorazwinięty. W języku rosyjskim to synonim młodziana nastolatka a i w polskim języku trochę blisko bo i tam i tam chodzi o rozwój. Pozdrawiam z Białorusi.
>gosc # 2009-11-30
>Słowo pochodzi z jęz. rosyjskiego, gdzie - o dziwo - wcale nie ma wydźwięku negatywnego (znaczy mniej więcej tyle co: koleś, facio, gostek
Na filmach z wojny w Ukrainie słowo "pacany" jest używane jako wyzwisko, równie często jak "kacapy" czy "orki/raszisty"
Pacany ---> chłopaki, koledzy, ziomki. Wyraz raczej mejoratywny...
Dobrze, że nie melioratywny.