dopuszczalne w grach (i)
[czytaj: pakta] zbiór umów lub zobowiązań wobec kogoś
POWIĄZANE HASŁA:
KOMENTARZE
Brak.
pacta (łac.) umowy
SWTiO ASTRUM
No przecież to jest po łacinie a nie po polsku, co jest u licha? Vide: Słownik łacińsko polski: PACTA = PAKT. Gramy w łacińskie literaki czy w polskie? Słowo to występuje w "Słowniku wyrazów trudnych i obcych" a nie w którymkolwiek ze słowników języka polskiego i nie widzę podstaw dopuszczania owego słowa do gry. Zmieńcież w końcu u licha te zakręcone ZDS
A odróżniasz "którykolwiek/jakikolwiek" od "każdy"?
A kartofel to po niemiecku, a makaron po włosku, to co? Won ze słownika?
A zobacz sobie jak się pisze kartofel po niemiecku i makaron po włosku
No i co, nadal postulujesz aby dopuścić KARTOFFEL i MACARON
Słownik łacińsko-polski nie jest dopuszczonym źródłem słów do słownika kurnikowego. Słowo "pacta" zaczerpnięto ze "Słownika wyrazów trudnych i obcych - Astrum 2000 - M. Bocian", zwrot "pacta conventa z "Wielkiego słownika ortograficznego - PWN 2006 - E. Polański". Oba słowniki są dopuszczonymi przez zasady słownikami. Słowniki wyrazów obcych zawierają te słowa obcego pochodzenia, które (według ich autorów) wykorzystywane są w języku polskim. Jak chce ci się dyskutować na ten temat to pisz do wydawnictw Astrum lub PWN.
Ad "którekolwiek": "Słownik wyrazów trudnych i obcych" jest którymkolwiek ze słowników języka polskiego, wyrazów obcych,ortograficznych, poprawnej polszczyzny. "Którykolwiek" to nie "każdy", czego najwyraźniej nie zrozumiałoś.
Ależ zrozumiałem, postuluję tylko, aby pojedyncze słowa wyrwane z całości tak jak PACTA CONVENTA, były dopuszczone bądź nie, przy czym bardziej jestem na nie, bo wychodzi paradoks czysto techniczny jak właśnie w tym przypadku, że jedno słowo jest dopuszczone a drugie nie z li tylko tego powodu, iż drugie nie jest możliwe do zapisania w grze. Toteż proponowałem zmiany w ZDS. Ot i wszystko co chciałem powiedzieć.