SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

paszoł won

niedopuszczalne w grach (i)

paszoł won

[czytaj: paSZOŁ won] potocznie: wykrzyknik nakazujący komuś bezzwłoczne oddalenie się skądś; wynocha, precz, won, spadówa, spadówka


KOMENTARZE

~gosc # 2014-06-24

to jest rusycyzm

~gosc # 2014-12-08

Regionalnie można także usłyszeć: wont !

~gosc # 2014-12-08

Wont, ament - takie kwiatuszki językowe biorą się z niepoprawnego usłyszenia, a później uporczywego powtarzania (co wiąże się z późniejszym niepoprawnym pisaniem).

~gosc # 2015-03-28

rusycyzmo-germanizm
"paszoł" po rusku, a "won" po niemiecku

~gosc # 2016-08-15

"won" to po rosyjsku i ukraińsku "on".

~gosc # 2016-10-16

po ukrainśku het', a nie won. Won to tylko po rosyjsku.

~gosc # 2017-01-16

Myślę, że powinno być dopuszczalne.

Jest to bowiem spolszczona transkrypcja z ros. пошёл вон - oryginalnie brzmiałaby ona "poszoł won" (rosyjskie o czytane jako a).
Analogiczny przypadek: ganZ egal (ndpl) - ganC egal (dpl).

~gosc # 2019-11-30

brak odmiany: paszła, paszły won, paszli won (WSJP)

~gosc # 2020-04-24

Fajna strona

~gosc # 2020-04-27

Czyli won stąd znaczy on stąd. Bezsens. Tak to jest jak się używa słów z obcego języka nie znając ich znaczenia.

pluralis4ever # 2020-04-29

Ale kogo obchodzi pierwotne znaczenie? Ważne, że ma odpowiedni wydźwięk.

~gosc # 2020-04-30

Mnie i wiele osób obchodzi.

~gosc # 2020-10-08

Wiele jest w polszczyźnie zapożyczeń które mają inne znaczenie niż pierwotnie w języku, z którego je zapożyczono. Tak ewoluuje język i trzeba sięz tym pogodzić.

~gosc # 2022-10-28

Paszoł jest jedynie rusycyzmem. Won to von. On to on. Po ukraińsku ten zaimek rzeczywiście brzmi podobnie do won bo vìn. Zaimek ona to z kolei po ukraińsku vona natomiast po rosyjsku też jest ona. Von vìn vona oraz on ona napisałam wg transliteracji.