niedopuszczalne w grach (i)
[czytaj: paSZOŁ won] potocznie: wykrzyknik nakazujący komuś bezzwłoczne oddalenie się skądś; wynocha, precz, won, spadówa, spadówka
KOMENTARZE
to jest rusycyzm
Regionalnie można także usłyszeć: wont !
Wont, ament - takie kwiatuszki językowe biorą się z niepoprawnego usłyszenia, a później uporczywego powtarzania (co wiąże się z późniejszym niepoprawnym pisaniem).
rusycyzmo-germanizm
"paszoł" po rusku, a "won" po niemiecku
"won" to po rosyjsku i ukraińsku "on".
po ukrainśku het', a nie won. Won to tylko po rosyjsku.
Myślę, że powinno być dopuszczalne.
Jest to bowiem spolszczona transkrypcja z ros. пошёл вон - oryginalnie brzmiałaby ona "poszoł won" (rosyjskie o czytane jako a).
Analogiczny przypadek: ganZ egal (ndpl) - ganC egal (dpl).
brak odmiany: paszła, paszły won, paszli won (WSJP)
Fajna strona
Czyli won stąd znaczy on stąd. Bezsens. Tak to jest jak się używa słów z obcego języka nie znając ich znaczenia.
Ale kogo obchodzi pierwotne znaczenie? Ważne, że ma odpowiedni wydźwięk.
Mnie i wiele osób obchodzi.
Wiele jest w polszczyźnie zapożyczeń które mają inne znaczenie niż pierwotnie w języku, z którego je zapożyczono. Tak ewoluuje język i trzeba sięz tym pogodzić.
Paszoł jest jedynie rusycyzmem. Won to von. On to on. Po ukraińsku ten zaimek rzeczywiście brzmi podobnie do won bo vìn. Zaimek ona to z kolei po ukraińsku vona natomiast po rosyjsku też jest ona. Von vìn vona oraz on ona napisałam wg transliteracji.