dopuszczalne w grach (i)
1. mała pompa; niewielka maszyna do pompowania;
2. ćwiczenie gimnastyczne
KOMENTARZE
nie uwzględniono pompce a w słowniku jest!!!!!!!!!!!!!
dlaczego taborety?
Pompka to „maszyna do pompowania”, a masło to rzecz maślana?
Coś mi podpowiada, że to nie są prawidłowe dojaśnienia. Nie piszę tego z ubawieniem czy złośliwością. Zastanawiam się na tym przykładzie na ile trudność w podaniu czytelnego znaczenia nie wynika z niestety powszechnego u nas przejmowania słów z obcych języków? Wzięliśmy wyraz „pompa”, czyli brzmienie i zapis, ale treść, myśl, znaczenie są nieczytelne. Tak, uważam, że każde obce słowo powinno być przekładane, choćby roboczo.
Najpewniej nie znasz założeń funkcjonowania internetowego SJP, idei i powodów jego powstania, historii i zasad tworzenia (zwłaszcza definicji).
To zbyt obszerne tematy, żeby je nawet skrótowo opisać.
Ale podpowiem - zwróć uwagę na to, kto jest autorem danej definicji w przypadku pompy i pompki - dwie różne osoby o różnych nickach i nieznanych kwalifikacjach językoznawczych.
Prawdopodobne jest - że bez takich kwalifikacji. Innymi słowy - wolontariat.
Wniosek? Nie ma co napinać się na jakość poszczególnych definicji.
Już starszy Stuhr śpiewał w Opolu - "Śpiewać każdy może, trochę lepiej lub trochę gorzej":-))