dopuszczalne w grach (i)
w niektórych dyscyplinach sportu: dodatkowy wyścig lub walka zawodników lub drużyn o jednakowej liczbie punktów, decydująca o kolejności miejsc; repasaż; baraż; dogrywka
KOMENTARZE
w oryginale jest fr. repassage a więc repAsaż.
Czasami błędnie używane przez niektórych mniej znanych dziennikarzy sportowych
Repassage znaczy we francuskim prasowanie, ewentualnie ostrzenie noża (http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/repassage). Źródłosłowem jest w tym wypadku repechage, czyli ponowne wyłowienie (http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/repechage). Używanie "repAsażu", a tym bardziej wskazywanie błędnego źródłosłowu, jest zatem oznaką ignorancji.
Większość mawia "repasaż"; niektórzy formą "repesaż" są zszokowani; mamy ogórki, choć po niem. 'Gurken', zatem źródłosłów nie zawsze musi być przestrzegany.
Większość mawia "tą rękę"... "Repasaż" i dorabianie do niego ideologii (ponowne przejście) rzeczywiście dowodzi tylko nieznajomości języka francuskiego
Słownik Kopalińskiego - repasaż w kolarstwie i sportach wodnych - dodatkowy wyścig przegrywających w przedbiegach dla wyłonienia uczestnika do dalszej rozgrywki. Słowa "repesaż" brak w tym słowniku.