SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

retrospekcja

dopuszczalne w grach (i)

retrospekcja

1. przypominanie sobie przeszłych zdarzeń lub przeżyć; spojrzenie w przeszłość;
2. powrót do przeszłości w dziele literackim, zakłócający chronologiczny bieg narracji;
3. część utworu obejmująca takie wydarzenia;
4. w psychologii: odtwarzanie w pamięci przeżyć doznanych w przeszłości


KOMENTARZE

~gosc # 2011-09-13

pomoglo :)

~gosc # 2012-03-15

Czy nie prosciej byloby uzyc slowa perspektywa (czasu) zamiast tendencyjnego zapozyczania slow z jez. angielskego???
Czy my Polacy mamy jakies kompleksy i stad bierze sie wprowadzane do slownictwa "gornolotnych" slow???

~gosc # 2012-03-15

A czy nie jest "jakimś kompleksem" podejście do zapożyczeń histeryczne do tego stopnia, żeby zapożyczoną (o czym się wie) retrospekcję zamieniać na zapożyczoną (o czym się nie wie?) perspektywę z uciążliwie koniecznym - bo przecież nie oznacza tego samego - dopiskiem w nawiasie?

~gosc # 2013-04-09

Tak, byłoby prościej.

~gosc # 2014-09-08

Retrospekcja to zapożyczenie z angielskiego? Ciekawe...

~gosc # 2014-09-17

"perspektywa czasu" może dotyczyć czasu przyszłego , ale każdy może sobie komplikować i dodawać wielowyrazowe słowa w celu zbędnego marnowania powietrza . Czyli miałbym powiedzieć " z perspektywy czasu przeszłego " zamiast " z retrospekcji " ?.

~gosc # 2015-01-17

Akurat "retrospekcja" to wyraz pochodzący z łaciny. W języku angielskim na określenie "retrospekcji" używa się najczęściej słowa "flashback".

~gosc # 2015-08-16

większość tych "górnolotnych" słów brzmi podobnie po angielsku nie dlatego, że jest zapożyczona z angielskiego, tylko polacy i anglicy zapożyczyli te słowa z łaciny ;)

~gosc # 2015-08-16

Do wpisu przedostatniego gościa!

W języku angielskim określenie 'flashback' jest raczej wyrażeniem codziennym, potocznym, gazetowym, zaś 'retrospection' ma charakter bardziej literacki, doniosły, poważny.

Znaleziony cytat dotyczący pochodzenia słowa: "from Latin (z łaciny) 'retrospectare', "look back" (patrzeć wstecz), gdzie słowa w nawiasach są moim tłumaczeniem.

Łacina dała początek wielu (!) językom europejskim, lub była przykładem dla ich usystematyzowania. Pierwsze użycie tego słowa w j. angielskim nastąpiło w XVII wieku.

~gosc # 2016-02-16

Ludzie uspokójcie się . Co do pomocy bardzo przydatne , dziękować :P

~gosc # 2016-10-20

No jak ino twój lin kłamco do ciebie to gosc

~gosc # 2017-03-28

Z drugiej strony ma to pozytywny wplyw. Gdyby każdy mowil tym samym jezykiem choc na 1 kontynencie życie było by prostsze.

~gosc # 2017-09-21

ilu tu znawców - dobrze się "mówi" że w Polsce jest kilka milionów polityków, zawodowych sportowców, prawników i teraz sądzę, że jeszcze językoznawców