SJP
SŁOWNIK SJP

rho

dopuszczalne w grach

rho

[czytaj: ro] litera alfabetu greckiego; ro

Hasło ze słownika wyrazów obcych


KOMENTARZE:

aaa1010 # 2003-03-22

litera grecka

mashroom # 2003-03-22

slowniki jej nie podaja..

~gosc # 2003-03-28

a w angielskich literakach jest - mimo ze to nie jest litera ani polska ani angielska, tylko grecka

~gosc # 2003-03-28

rho (lub ro) to litera ktora oznacza sie m.in. gestosc (w fizyce)

elekter_ka # 2003-07-12

ten słownik naprawdę jest zaskakujący :] pochwalęsie dla pani od polskiego ile słównek znam :]

mashroom # 2003-07-12

lepiej się nie chwal :-) jak ja zacząłem stosować słownictwo tu poznane przy odpowiedzi - to kazała mi usiąść:-)

elutka # 2003-07-12

hihi

stphilippe # 2003-07-26

rho lub ro to litera grecka ktora oznacza m.in. gestosc. To dlaczego nie ma ro ?????

taniocebula # 2003-07-26

zaplutym karłom reakcji kwestionującym istnienie słowa 'ro' i ignorującym głos ludu w tej sprawie mówimy: NIE!

lookaz1920 # 2003-08-20

głupoty powinny być podstawowe słowa a nie jakieś litery greckie

zedd_22 # 2003-09-15

st_philippe: to całe "ro" pisze się właśnie RHO. R jest w tym wyrazie tzw. aspirowane.

albert21 # 2003-09-18

a mnie się te wymysły nie podobają

mituna # 2003-10-04

dziwne rzeczy się tu dzieją, dziwne :)

raulgb # 2003-11-24

właściwie można tu wszystko pisać i wymyślać swój własny słownik języka polskiego :/

e_g # 2003-12-10

słownik jest naprawdę zaskakujący:) każdy dobrze wie, że w języku polskiem nie ma słow składających się z samych spółgłosek, a tutaj są :o tworzący go sprytnie się zabezpieczyli nazywając go słownikiem "alternatywnym"... czyli każda druga twarz polskiego słowa jest w nim poprawna :o pozostaję pod ogromnym wrażeniem:PPP

electer # 2003-12-10

"kazdy dobrze wie.." moze zaczniemy liczyc pseudo-autorytety jezykowe ?:) sadze ze juz by sie kilkudziesieciu uzbieralo :) pzdr lect

yrogerg # 2004-01-10

mongolsko-wietnamska odmiana pistoletu gładkolufowego z celownikiem optycznym

anatomopatolog2 # 2004-03-26

to czemu nie ma ro?

mistrzwarszawy # 2004-05-12

Jak już ktoś poszerza słownik, to niech do ciężkiej cholery wpisze znaczenie!!!

cygnus_a # 2004-08-28

no wpisał
Tylko że w angielskiej wersji słownika RHO to RO w angielskiej transkryocji fonetycznej.
A w polskim słowniku to już sztuczka Muvhomora i jemu podobnych

baraja2 # 2004-09-09

ja zawsze byłem uczony że jest litera RO...a nie RHO...

haemce # 2004-09-10

masz uraz z dzieciństwa w takim razie...

~gosc # 2004-12-22

baraja2 tobie to juz tylko mozemy wspolczuc...

anakonda_2 # 2005-01-11

to jest "hore " i nie ma co mówic

~gosc # 2005-03-17

Grecy bardzo by sie zdziwili, że mają taką literę

~gosc # 2005-05-07

czemu dozwolone w waszym coraz bardziej zadziwiającym słowniku są wyrazy takie jak rho (zamiast ro)- czyli oryginalna pisownia i czi( zamiast chi) kto mi to do cholery wytł umaczy?
przyjmijcie tu jakąś zasadę bo ta gra naprawdę staje się poj...ana

gumish # 2005-05-28

czi jest zamiast chi
hahahahah
dobre
muchomor gamoniu jeden
ile masz punktów w rankingu
:P:P:P

~gosc # 2005-05-28

Litera Nazwa Transkrypcja angielska Transkrypcja polska Wymowa
ro r r r
http://grecja.home.pl/alfabet.htm

gumish # 2005-05-28

gosc ostatni
ta strona to jest o transkrypcji fonetycznej współczesnego języka greckiego i jego alfabetu
:P

gumish # 2005-05-28

ktoś w ogóle czuwa nad sensownością tego słownika czy to pełna partyzantka
każdy kto tu podaje jakiś wyraz powinien podać źródło - słownik z którego go zaczerpnął
i to nie powinien być słownik gwar dialektów i żargonów

samuil # 2006-01-31

zedd_22: masz jakiś namiar na informacje, jakie są zasady transkrypcji greki?

iwak48 # 2006-02-11

dlaczego w słowniku nie ma słowa "hertz" jako jednostki częstotliwości?

~gosc # 2006-02-15

HAhahahahahhaah herz a nie "hertz" :D

xyz45 # 2006-05-06

a dlaczego nie ma TETA ? -też litera grecka

nokse # 2006-05-21

Siemanko!

Z tego co wiem, to w alfabecie greckim faktycznie jest "rho" ale jest też "alpha". Z tym, że "rho" = "Ro" a "alpha", to "alfa."

Pytanie czemu w słowniku znajduje się tylko "rho"?
Czemu nie ma "Ro"?

Z góry dzięki za odpowiedź.

ps.
Jeżeli ktoś chce sobie przejżeć owy alfabet, to tu: http://pl.wikipedia.org/wiki/Alfabet_grecki

greenpoint # 2006-05-22

pytanie takie proponuję zadać autorom słowników
a że jest to bardzo trudne, to wystarczy napisać do jakiejś poradni językowej :-)

deepthroat # 2006-07-27

"rho" to chyba po angielsku... ale po polsku ta litera nazywa się "ro"...

deepthroat # 2006-07-30

"rho" to chyba po angielsku... ale po polsku ta litera nazywa się "ro"...

1milyfacet # 2006-09-06

jeśli już akceptujecie rho , hao itp. uważam że należałoby wprowadzić literę V co w tym momencie wzbogaciłoby słownik chociaż o kilka wyrazów z łaciny , proponuję dodać wyraz gupi , bo tak mówią dzieci , skoro jest ęsi , eo i brr

re97kjuc # 2006-09-29

Jest "rho" (chyba nie po polsku to), nie ma "ro" (po polsku)?

areko1 # 2006-10-05

yo miły:)
tez trafilem na ęsi
boskie... tylko co na to panowie miodek i bralczyk?

nitewolf # 2007-02-10

bo sie nazywa ro a nie rho

zbocieko # 2007-07-19

E.

~gosc # 2007-08-04

To ja bym chciała "ro" jako sylabę w kanie xD

teodor88 # 2007-09-19

co za rho? ja kcem ro! jak można nie uznać ro? rho mię nie pociesza.

piipeta # 2007-10-18

niech no mi kto ułoży to rho...
zaraz sprawdzę!:)

fastfoot # 2010-03-23

Przynajmniej można się doczytać kto (tu niejaka wieśniakowska) jest odpowiedzialny za coponiektóre debilne słowa. Grzybnia zaś w jednym miejscu bredzi, że greckie litery be - chyba że funkcjonują jako samodzielne pojęcia (i jako przykłady wystękali promieniowanie alfa, beta) tu zaś litera jest cacy, ale za to w anglojęzycznej transkrypcji. Pytanie skąd ta miłość wieśniakowskiej (bo kopiowanie grzybni jest z założenia bezmyślne) do obcej pisowni i wciskania na siłę niemego h skoro w polskiej literaturze fachowej "ro" występuje od dziesięcioleci, "rho" wcale (poza wypocinami wieśniakowskiej oczywiście)?

~gosc # 2010-04-06

^ No właśnie!! Po polsku jest "ro"! Nigdy nie widziałem nigdzie (poza tym słownikiem), żeby ktoś pisał "rho"!

~gosc # 2010-07-09

rho wzięło się niby z przydechu, ale jest NIEPOPRAWNE. Grecy zapisywali 'rho (spiritus asper, oznacza h przed samogłoskami), ale jest to jedynie ślad ortograficzny z archaicznych czasów greki. "ro" wymawiane jest jako czyste, dźwięczne R, nie ma żadnych naleciałości jak francuski czy niemiecki.
Zapisywanie litery "ro", biorąc pod uwagę spiritus asper, jest błędne. "ro" nie wymawia się "rho", jak powie to Niemiec albo Francuz, ale "ro", jak Polak albo Włoch.

copelza # 2012-08-12

ja we wszystkich tych językach wymawiam RO, kochanie:)robię to na bezdechu bocznowjęzykowo. szorstki oddech skończył mi się w 1980 roku, kiedy to nieme h odrzucono ze współczesnej ortografii języka greckiego, zastępując je znakiem diakrytycznym. nie bądź świętsza(y) od papieża, złotko.

~gosc # 2012-11-10

skoro jest "Rho" i "ro", to czemu jest "theta", a nie ma "tety"?

~gosc # 2014-04-05

No właśnie! Bez sensu!