SJP
SŁOWNIK SJP

sir

dopuszczalne w grach (i)

sir

[czytaj: se(r)]
1. angielski tytuł szlachecki stosowany przed imieniem lub jego inicjałem, nie przed samym nazwiskiem (np. sir Roger Moore);
2. ang. zwrot grzecznościowy stosowany w listach, wobec przełożonych, osób starszych, szanowanych


KOMENTARZE:

meg # 2002-10-20

ndm

ethel # 2003-06-13

słowo sir to tytuł jakiejś ważnej osoby dużo razy pojawia się w książce pt "Tajemniczy Ogród".

~gosc # 2003-06-29

zdecydowanie obce słowo!Ale sirocco, pizza, pub, andante, korrida, .........piękny ten nasz poski język! Jednak sir w znaczeniu Pan (ser) nie jest w Polsce używany...więc?

mashroom # 2003-06-29

no ser też jest, masz rację...

annaaaaak # 2004-02-11

sir to tradycyjna indyjska miara wagi, równa w różnych częściach Indii i Pakistanuod 600g do 1kg

jkmjr # 2004-05-26

taa a może ktoś wyjaśni co to znaczy "sire"?

syli25 # 2005-03-13

no to jak wstawiamy wyrazy do słownika z języków obcych (angielski) to może jeszcze wstawmy z chinskiego, niemieckiego lub tym podobne

~gosc # 2005-03-13

spoko, ale jutro

vooyeck33 # 2005-05-12

hm... smieszne :) powstawiajmy jakies inne angielskie wyrazy :)jakiekolwiek :) chinskie tez niech beda :)

aassiiaa1993 # 2005-06-30

ale to przeciez jest nonsens my mamy grac po poolsku a zmyslacie tu jakies poje**** slowa z innych jezykow to przeciez beznadziejne:/:/:/

greenpoint # 2005-06-30

tylko nie zmyślacie ;-P
http://so.pwn.pl/slowo.php?co=sir
http://swo.pwn.pl/slowo.php?co=sir

~gosc # 2005-06-30

aassiiaa1993 napisała:
ale to przeciez jest nonsens my mamy grac po poolsku a zmyslacie tu jakies poje**** slowa z innych jezykow


Aassiiuu1993! Chleb też kiedyś był "słowem z innych języków", że o fizyce czy ekosystemie nie wspomnę...

paladinus # 2005-08-15

Ale tego słowa się nie używa w języku polskim w ogóle!!!

djkoalar # 2006-04-12

A propos komentarza aassiiaa1993 i odpowiedzi Greena:
Podczas meczu futbolowego piłkarz kopnął przeciwnika. Sfaulowany zawodnik:
- Tu głupi ch...!
- No, no, tylko nie głupi!

greenpoint # 2006-04-12

:-DDD

ppianista # 2006-09-11

...xero

antylopez # 2007-03-23

sir Roger Moore, to po polsku angielski szlachcic Roger Moore a nie sir. Mr. Moore to pan Moore.

marzeniach # 2007-08-26

To też nie zbyt ładna nazwa okreslająca włosy. Np ale masz siry! Czyli przydkie włosy , niezadbane.

~gosc # 2009-05-28

polskich prostych słow nie ma a angielskie sa zal.pl;/

hipermadafaka # 2009-11-25

przestance w to grac, to pomysla nad lepszym slownikiem!!! to moja propozycja. Strajk!!!

~gosc # 2012-02-06

Jak jest częścią nazwiska to można użyć by być wiernym oryginałowi np. Sir Alec Guinness odtwórca Obi Wana Kenobi.
No i czasem jak np. jak Alfred mówi do Bruce'a Wayne'a / Batmana 'ależ sir!' zostawić bez przekładu bo 'pan' polskim trochę się spospolitował (patrz pan, zrób pan, trudno powiedzieć czy to osoba druga czy trzecia).

~gosc # 2016-05-03

Jak np. "panie ten, tego, nooo..."

~gosc # 2019-09-26

@pluralis
Co ci mówi tekst: - tak; możliwa też nieodmienność. (dotyczy "sir"
Przy "don" - lecz nie szef mafii, mamy:
odmienność: nie

"...Sir i don to tytuły i są jak najbardziej odmienne, jeśli mamy na myśli osoby je noszące...."

Nie wykręcaj się donem Corleone, Ciccio czy innym.
To poniżej pewnego poziomu. Czyli nie jest tak "jak najbardziej".
Czy niemieckie "von" i holenderskie "van" to polskie "-ski" - chyba raczysz żartować.
Panie von Manstein, proszę szybciej zamiatać ten hol!
Panie van der Graaf, ruchy, ruchy z przeniesieniem tej szafy! Nie mam czasu!

pluralis4ever # 2019-09-26

@gosc
Widzę, że nadal nie przeczytałeś wcześniejszych komentarzy, więc nie będę ci tłumaczył. Opanuj tę sztukę i wróć do dyskusji.