dopuszczalne w grach (i)
w gwarze uczniowskiej: nauczycielka, profesorka
-
dopuszczalne w grach (i)
ssak z rzędu owadożernych; ryjówka
-
dopuszczalne w grach (i)
potocznie: przepraszam; sorka, sorry
KOMENTARZE
hihi
A gdzie znaczenie *sorki* jako spolszczenie ang. *sorry*?
to może by tak sorrki?? ;p
Gwara uczniowska? Nigdy nie słyszałem o użyciu tego wyrazu w znaczeniu "nauczyciel", sorki - to zdrobniałe sorry. Inne młodzieżowe wyrazy to: "spoko", "spoczko", "spoX", "dzięX", "elo", "joł", "siema", "nara"...
*to może by tak sorrki?? *
no nie, po polsku proponuję jednak 'sorki', jeśli uznać, że takie słowo się powinno u nas pojawić. Po polsku 'stewardesa', nie 'stewardess'.
Jakieś źródło tych "mądrości"?
*Jakieś źródło tych "mądrości"?*
Wystarczy rzucić okiem do słownika ang.-pol. w sprawie stewardesy.
Oczywiście, że nie ma nic wspólnego z profesorką, lecz z 'sorry' (ang.).
A może raczej psorka? W znaczeniu nauczycielka?
W mojej szkole mówiło się do nauczycieli Sorze Sorko i było to powszechnie przez nich akceptowane. Są to uproszczenia od profeSORZE i profeSORKO
Eeeej! A nie "psorze, psorko"?
W mojej szkole, i to już wiele lat temu tak właśnie mówiło się.
Czasem, bo nie zawsze. W pewnych okolicznościach używało się pełniej (oczywiście niezasłużonej) formy.
Ja słyszałem wersję "Panie psorze".
O i "sorki" jako przepraszam też nie ma, no świetnie po prostu. To jest super, bo jeszcze jak się przedłuży "i" na końcu to wychodzi jeszcze potężniejsze przepraszam