SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

sorki

dopuszczalne w grach (i)

sorka

w gwarze uczniowskiej: nauczycielka, profesorka

-

sorki

dopuszczalne w grach (i)

sorek

ssak z rzędu owadożernych; ryjówka

-

sorki

dopuszczalne w grach (i)

sorki

potocznie: przepraszam; sorka, sorry


KOMENTARZE

andziula13 # 2008-02-27

hihi

mirnal # 2010-04-04

A gdzie znaczenie *sorki* jako spolszczenie ang. *sorry*?

~gosc # 2013-07-15

to może by tak sorrki?? ;p

~gosc # 2013-07-15

Gwara uczniowska? Nigdy nie słyszałem o użyciu tego wyrazu w znaczeniu "nauczyciel", sorki - to zdrobniałe sorry. Inne młodzieżowe wyrazy to: "spoko", "spoczko", "spoX", "dzięX", "elo", "joł", "siema", "nara"...

mirnal # 2014-02-27

*to może by tak sorrki?? *
no nie, po polsku proponuję jednak 'sorki', jeśli uznać, że takie słowo się powinno u nas pojawić. Po polsku 'stewardesa', nie 'stewardess'.

~gosc # 2014-02-27

Jakieś źródło tych "mądrości"?

mirnal # 2014-02-28

*Jakieś źródło tych "mądrości"?*
Wystarczy rzucić okiem do słownika ang.-pol. w sprawie stewardesy.

Oczywiście, że nie ma nic wspólnego z profesorką, lecz z 'sorry' (ang.).

~gosc # 2017-04-06

A może raczej psorka? W znaczeniu nauczycielka?

~gosc # 2018-09-03

W mojej szkole mówiło się do nauczycieli Sorze Sorko i było to powszechnie przez nich akceptowane. Są to uproszczenia od profeSORZE i profeSORKO

balans # 2018-09-03

Eeeej! A nie "psorze, psorko"?
W mojej szkole, i to już wiele lat temu tak właśnie mówiło się.
Czasem, bo nie zawsze. W pewnych okolicznościach używało się pełniej (oczywiście niezasłużonej) formy.

~gosc # 2018-09-03

Ja słyszałem wersję "Panie psorze".

kubixmistrz # 2020-03-29

O i "sorki" jako przepraszam też nie ma, no świetnie po prostu. To jest super, bo jeszcze jak się przedłuży "i" na końcu to wychodzi jeszcze potężniejsze przepraszam