dopuszczalne w grach (i)
[czytaj: słaz-i] język urzędowy Eswatini i RPA
-
niedopuszczalne w grach (i)
[czytaj: słaz-i]
1. dawna nazwa Królestwa Eswatini, państwa w Afryce;
2. Swazi; lud z grupy Nguni, zamieszkujący głównie Eswatini i RPA
KOMENTARZE
Brak!
Zgółkowa, tom 39.
ndm. 'język'
Tfu, 40!
Po polsku powinno być Swaza ([sfaza] - patrz niemieckie Swasiland [svaːzilant]); esper. Svazilando, hidzp. Suazilandia (możliwa także Suaza), łac. Swazia (zatem może Swazja); obecna nazwa nie jest (prawidłowo) spolszczona.
Patrzę na obcojęzyczne nazwy i nie mam pojęcia w jaki sposób utworzyłeś na ich podstawie nazwę Swaza. Mnie się to słowo nie podoba, uważam, że wcale nie jest polskie, ponieważ nie jest utworzone zgodnie z polskim zwyczajem. Swazja, Swazilandia lub Swazylandia to i owszem.
UA często przechodzi w W - Gwatemala/Guatemala, Ruanda/Rwanda; popieram także Swazja i Swazylandia.
Swaza? Na podstawie j. niemieckiego i esperanto oraz rosyjskiego, bułgarskiego, ukraińskiego, natomiast białoruski jest za UA nie W.
Powinieneś wiedzieć, że nie chodzi o "w", skoro Swazja itd. by mi odpowiadała, lecz o zakończenie, które jest według mnie paskudne.
wybierzmy mniej paskudne - Swazja; jeden Swazjanin, dwaj Swazjanie, pięciu Swazjan(ów); pani Swazjanka; swazjański
jeśli pójdziecie na kompromis* i zgodzicie się na Suazję, to was poprę (mniejsza z tym, że moje poparcie niczego nie zmieni) =)
* też idę na kompromis, bo wolałbym (gdybym już musiał coś zmieniać) - dla podkreślenia egzotyczności tego państwa - Suazię =]
czytamy [suaźę]? :D
jak kto woli =)
Władca Suazi ogłosił, że jego państwo zmieni nazwę. Król Mswati III decyzję ogłosił na stadionie podczas połączonych obchodów uroczystości 50-lecia odzyskania niepodległości i swoich pięćdziesiątych urodzin. Monarcha poinformował, że kraj będzie się nazywał Królestwem eSwatini.
Ten środkowoafrykański kraj jest jedną z ostatnich na świecie monarchii absolutnych, więc król postanowił skorzystać ze swoich prerogatyw. Nowa nazwa, eSwatini, oznacza "ziemia Suazyjczyków".
mn
Ponieważ w słownikach podawane są nazwy krain i państw, przeto należy przyzwyczajać się do nowej nazwy. Problem był omawiany przy okazji Burkiny Fasy i Mianmy.
Problemem są nazwy ustalane przez jakichś doraźnych królów i cały świat ma teraz zmienić nazwy?
Może i RP zmieni nazwę w stulecie odzyskania niepodległości? W każdym języku musieliby wymyślać nowe swoje nazwy... Tak było z Moldovą i Mianmarą.
Po co RP miałaby zmieniać nazwę? No chyba że jakoś radykalnie zmieniłby się jej ustrój, jak w '89, ale na to się nie zanosi.
ale Suazi zmienia i mamy problem...
Ja nie mam, toteż mów za siebie.
Popr. - ale Suazi (i inne państwa) zmieniały nazwy i słownikarze oraz służby dyplomatyczne i niektórzy obywatele mają problem...
Nie jestem słownikarzem ani dyplomatą. A Ty?
A w trzeciej grupie się znajdujesz? Pewnie nie, a ja i owszem.
poeta Słowacki pięknie opisał w wierszu krainę Suazyję...
* A w trzeciej grupie się znajdujesz? Pewnie nie, a ja i owszem. *
W niektórych obywatelach??
Obywatele powinni zajmować się - dla dobra Polski - zwiększaniem swoich zasobów materialnych, a także dzietnych.
Afrykańskie państwa mogą ich interesować, lecz nie mogą być ich problemem. Jeśli Ty masz problem, to znaczy, że masz problem: ze sobą.
Dobranoc.
Dzień dobry. Skup się na sprawach języka polskiego, nie zaś na sprawach polskich, afrykańskich, dzietnych i materialnych.
"W niektórych obywatelach??"
a cóż to za składnia?
"poeta Słowacki pięknie opisał w wierszu krainę Suazyję"
to był poeta Czeski...
Dzisiaj - "Suazi, liczący niespełna półtora miliona mieszkańców południowoafrykański kraj bez dostępu do morza, zmienił oficjalnie nazwę na Królestwo eSwatini. (http://www.tvn24.pl)". Hjuston/Hiuston/Houston - mamy problem... Czekamy na reakcję polskich specjalistów od spolszczonych nazw geograficznych. Jakieś propozycje? Może eSwatyna? A co z e, jeśli to pierwszy wyraz w zdaniu?
Ros. Короле́вство Свазиленд (swa-, nie sua-), teraz Короле́вство Эсватини (sprytnie ominęli problem eS-), ukr. Сва́зіленд або Королі́вство Есваті́н (też ominęli), fin. Swazimaa, lit. Svazilandas (także s(v)wa-, nie sua-) arba eSvatinis, łot. Svazilenda (także s(v)wa-, nie sua-), esper. Svazilando/Svaziio/Svaziujoniem (s(v)wa-, nie sua-), niem. Swasiland (swa-, nie sua-), wiet., rum., duń., norw. i nederl. Swaziland (swa-, nie sua-), farerski Svasiland (także s(v)wa-, nie sua-), chorw. Svazi/Swaziland (s(v)wa-, nie sua-), malt. Sważiland, tur. Svaziland (s(v)wa-, nie sua-), węg. Szváziföld (także s(v)wa-, nie sua-).
Fajne wyjaśnienie - "Po raz pierwszy o zmianie nazwy państwa poinformował w kwietniu podczas obchodów 50-lecia jego powstania król Mswati III. Tłumaczył wtedy, że za granicą ludzie mylą nazwę jego kraju, która po angielsku brzmi Swaziland, ze Szwajcarią - po angielsku Switzerland. (http://www.tvn24.pl)".
Od 3 lat Suazi widnieje na mapach pod nazwą eSwatini. Trochę wstyd, że na sjp.pl nadal niezmienione.
Racja. Wstyd. Dyżurny geografczyk sjp.pl do ukarania!
Żenujący wpis... Niby stały czytelnik a nie wie - czym jest sjp.pl i jak "działa".
Skoro już przy zmianach nazw geograficznych jesteśmy, przypominam się z tym.
*dawna nazwa Królestwa Eswatini
:)