dopuszczalne w grach (i)
1. mebel mający kształt prostopadłościanu, służący do przechowywania różnych przedmiotów;
2. szafa parowa - przyrząd elektryczne do prasowania i odświeżania ubrań;
3. szafa grająca - urządzenie odtwarzające wybraną melodię po wrzuceniu monety
KOMENTARZE
niem. Schaff; gdybyśmy ongiś mieli sposoby spolszczania, które dzisiaj obowiązują (czyli przepisywanie z obcego), to zamiast 'szafa' byłby 'schaff', zamiast 'krem' byłby 'cream' pod. jak dzisiaj 'grill, pub, mobbing'.
Nieprawidłowy sposób rozumowania. Myślisz, że od razu była 'szafa'?
ros. шкаф [szkaf]; dawniej przyswajano nazwę przez wieki, dzisiaj wystarczy transport w kontenerze tysiąca grylów, wpisanie w deklarację celną 'grill' i słowo wchodzi na polskie salony języka ojczystego...
Tok rozumowania nadal błędny. Nie wiesz, czy np. za sto lat dane słowo obcego pochodzenia nie będzie wyglądało zupełnie inaczej.
Moim zdaniem niewiele się pod tym względem zmieniło.
Nie wiem, jak będzie takie słowo wyglądało, ale sądzę, że po polsku 'szafa' nadal będzie istnieć i 'шкаф' po ros. także.
Nie miałem na myśli słów, które już od dawna się zadomowiły...
też obstawa, goryl, ochroniarz
o co chodzy kiedy mówią "szafa gra"?
Powiedzenie "szafa gra" oznacza to samo co "Gra muzyka", a więc oba zwroty oznaczają 'Wszystko jest o porządku, nie ma żadnych problemów, niemiłych niespodzianek".
Oba wyrażenia nie są literackie, a można je raczej nazwać 'ulicznymi, pospolitymi', które są (chyba!) używane wyłącznie w większych miastach jak Kraków i Warszawa.
Uwaga do "Gra muzyka".
Słowo 'muzyka', wymawiane w poprawnej polszczyźnie, ma akcent na [MU-zy-ka], ale w popularnym zwrocie 'Gra muzyka' ostatnie słowo otrzymuje niepoprawny akcent i w całości słyszymy [GRA mu-ZY-ka].