dopuszczalne w grach (i)
docelowa grupa odbiorców
POWIĄZANE HASŁA:
KOMENTARZE
jest to magnes w rozpylaniu magnetronowym
dla mnie jest to słowo angielskie.Przez przypadek wpisałem je w diagram
i zdziwiłem się że zostało uznane , o ile wiem znaczy cel
Od kiedy to tak ewidentnie obce slowa sa uwazane za polskie? Po co nam nasz jezyk wobec tego?
"Od kiedy to tak ewidentnie obce slowa" - od kiedy obcujemy z innymi kulturami niż nasza. Nie używasz choćby pojęcia "weekend"?
Nie używasz choćby pojęcia "weekend"?
Nie. Używam Wochenende.
A to już nie moja wina :)
good polski, very good.
co do weekendu - jeśli my, Polacy, nie jesteśmy w stanie skonstruować polskiego słowa (choćby przysposobionego), to korzystamy z obcego, natomiast target ma dobry polski odpowiednik. Przy okazji - ten weekend to (moja sugestia) po naszemu - ta wekenda (i takoż wymawiana, nie ł)
W Polsce żyje 31 mln katolików. Dla biznesmena to najlepszy TARGET komercyjny. Osoby wykształcone i proste, bogaci i biedni, starcy i młodzież. Chętnych na to, by zarobić na Kościele jest wielu.
A może TARGIT, to znaczy dobra lub bardzo dobra sytuacja,okazja itp "GIT" dla kogoś ale niekoniecznie dla wszystkich.
"Target" jest też używany w fizyce jądrowej i fizyce cząstek elementarnych. W tym przypadku słowo "cel" naprawdę nie bardzo oddaje istotę rzeczy. Zatem słowo jest jak najbardziej używane i odmieniane przez wszystkie przypadki. :)
jeszcze ja się tu wtrącę, w fizyce jądrowej i cząstek słowo target oznacza tarczę (TAK, mamy na to też polskie słowo). Więc zamiast target mówimy tarcza (lub ten nieszczęsny cel) :P
ang. cel, obiekt i tarcza
z tarczą lub na tarczy - z targetem lub na targecie? na obiekcie - na targecie?