SJP
SŁOWNIK SJP

X

tomahawk

dopuszczalne w grach (i)

tomahawk

topór wojenny używany przez Indian


KOMENTARZE:

mirnal # 2012-01-09

po polsku tomahawek [tomahawek], tomahawku, tomahawki itp., nie tomahawk [tomohouk]; a jak Indianie mawiają na nasz topór? Topór czy topor? a może mają swój wyraz?

mirnal # 2014-09-09

Dla mnie wyraz 'tomahawek' jako słowo polskie, jest tak samo oczywiste jak Newada i eksodus oraz grylowanko.

fanmirnala # 2014-09-09

Wydaje mi się, że spotkałom się z taką nazwą (jakaś starsza literatura). Ponadto takie słowo nadal istnieje, chociaż co innego znaczy: http://leksykony.interia.pl/haslo?hid=254928

mirnal # 2014-09-09

Byłem pewien, że mamy wyrazy tomahawek i Newada, ale sjp próbują mnie nawrócić (na złe tory). Uczniowie pewnie też myśleli, że to poprawna forma i przyjęli ją w innym znaczeniu. Stary DOR też ma tomahawk i mało brakuje, aby zaproponował angielską wymowę...

mirnal # 2014-09-09

Tomahawk - amerykańska broń rakietowa (wymowa ang.), podobnie Tomahawk - miasto i gmina w USA.
Po polsku (proponuję) 'tomahawek' w znaczeniu siekierki.

mirnal # 2014-09-10

czyli "znalazłem tomahawk w Nevadzie" - podchwytliwe do dyktanda z języka ojczystego (w gimnazjum)

~gosc # 2018-04-19

Mirnal, poprawna angielska wymowa to tołmahok, nie tomohołk. Dygrafu <aw> nigdy nie czyta się "oł".

~gosc # 2018-04-19

Poprawka: tomahok, nie tołmahok. W tym wyrazie w żadnej sylabie nie ma "oł".

~gosc # 2018-04-19

Wymowa ma być indiańska, a nie żadna angielska. To nie jest wyraz angielski!

~gosc # 2018-04-19

"Wymowa ma być indiańska, a nie żadna angielska. To nie jest wyraz angielski!"

Tyle że Indianie nie posługiwali się alfabetem łacińskim; to właśnie anglojęzyczni zapisali ów słowo w taki sposób, więc czytamy go wedle angielskiej wymowy.

~gosc # 2018-04-19

Tomahawki mają w polszczyźnie wymowę opartą na pisowni, tzn. [tomahawk]. Można powiedzieć [tomahołk], ale to będzie – mniej więcej – po angielsku.
Teresa Zioło-Skałecka, Mirosław Bańko, PWN

marek176cm # 2018-04-19

Czytać ['TO-mə, ho:k], gdzie 'ə' to jakby słabe 'y', zaś 'o:' to przedłużone 'o'. Pierwszy akcent na TO jest mocny, a drugi na ho: jest słabszy. Zapomnijmy o sugestii wymowy podanej wyżej.

~gosc # 2020-05-31

Zapomnijmy o indiańskiej i ang. wymowie - po polsku tomahawek i tak wymawiany.
mn

balans # 2020-06-01

Wy tak to wymawiacie a ja nie.
I co mi zrobisz?
Używasz starej peerelowskiej mowy żeby zrobić wrażenie tłumu czy może w domu tak się mówiło i nijak nie można odzwyczaić się od tego?

mirnal # 2020-08-17

To na czym stanęło? W książkach o Indianach wyraz "tomahawk/tomahawek" - jak powinien być wymawiany?

mirnal # 2020-11-13

Tomahawki mają w polszczyźnie wymowę opartą na pisowni, tzn. [tomahawk]. Można powiedzieć [tomahołk], ale to będzie – mniej więcej – po angielsku.
Teresa Zioło-Skałecka, Mirosław Bańko, PWN

Ale jak w mian. l. poj.?

~gosc # 2020-11-13

no to mamy siekierka, toperek, ciupaga i co jeszcze,
a jak tomahawk będzie po cygańsku ?

~gosc # 2020-11-14

Co za głąb. Ma w cytowanym tekście mianowniki liczby pojedynczej i pyta o mianowniki l.p.
Autorytety piszą, że można wymawiać wedle uznania - jak kto chce - a ten gamoń nadal drąży temat.
Miernal, antenka w bereciku cię uwiera czy może szew w majtkach?