SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

topless

dopuszczalne w grach (i)

topless

damski kostium plażowy niezakrywający piersi; toples, monokini

-

topless

dopuszczalne w grach (i)

topless

toples;
1. z odkrytymi piersiami, bez części kostiumu plażowego osłaniającej kobiece piersi, np. chodzić topless;
2. nie zasłaniający piersi, np. strój topless


KOMENTARZE

milion_erek # 2006-07-17

no niekoniecznie kostium plazowy, zdaje sie... generalnei chodzi o ubior, w ktorym z zalozenia "gory" brak. pozdrawiam

bigtechnik # 2010-05-05

Jaka forma jest poprawna "kobieta topless" czy "kobieta w topless"?

zlotoskrzydla # 2010-05-05

jak jest w połowie rozebrana to jest "kobieta topless", a jak jest w połowie ubrana to jest "kobieta w topless". to moje, kobiece zdanie na ten temat :)

bigtechnik # 2010-05-16

To co napisałaś jest nawet logiczne :) Nie ma różnicy pomiędzy szklanką w połowie pustą i w połowie pełną, kobietą w połowie ubraną i w połowie rozebraną... czyli oby dwie formy są prawidłowe i zależą tylko od punktu widzenia? Tak na chłopski rozum ;)

mirnal # 2013-08-19

sugeruję jedno S - toples, toplesik, toplesowy, toplesowo, toplesów(k)a

przekorny # 2014-03-22

>> Jaka forma jest poprawna "kobieta topless" czy "kobieta w topless"?
Proponuję nazwę - toplessa (podobnie: stewardessa, hostessa). =]

mirnal # 2014-03-22

a jaka wymowa? ang. czy polska? no i po polsku mamy 'stewardesa', czyli proponujesz zmianę tego wyrazu? w naszym języku, jeśli piszemy SS, to wymawiamy ss.

przekorny # 2014-03-22

Ja wymawiam tradycyjnie (http://www.slownik-online.pl/kopalinski/794B85EFB32578F8C1256594007399B8.php), czyli po polsku (a w każdym razie nie po angielsku), czyli tak jak napisałem. =P