dopuszczalne w grach (i)
[czytaj: trendi] potocznie: prestiżowy, modny, na czasie
-
dopuszczalne w grach (i)
ogólny kierunek rozwoju, zmian
KOMENTARZE
trendy- osoba która jest fajna np. jestes trendy
ale to nie po polsku
nie jest dopuszczalne Literakach na wp
Jedynie w drugim znaczeniu można uznać za nasze słowo, pierwsze jest całkiem zbędne
Może nie całkowicie... Moim zdaniem wyrazy tego pokroju należałoby umieszczać w słownikach wyrazów obcych.
Oczywiście, a tu jest sjp. Mogłyby być i tu, ale np. w innym kolorze i nie do stosowania w grach typu literaki. Polska młodzież gra polskimi wyrazami!
Ciekawy byłby wykaz wyrazów jednako pisanych, ale co innego znaczących, przy czym jeden wyraz byłby angielski (wymowa ang.) a drugi polski (wymowa pol.).
1. trendy
2. war
3. one
4. ten
5. but
6. France/france
coś dodamy?
Dublin =]
a na serio to np. windy
7. windy
8. Andy
9. fart :D
ostro...
10. body
11. lady
12. bandy
sorki
12. (tych) band
13. on
14. win
16. son
17. lip
może jednak ograniczylibyśmy się do mianownika?
wale
19. piece
20. be
warzone, pies, stare, chrome, fag...
A po co się męczyć, skoro jest już kompletna lista słów występujących zarówno w polskim jak i angielskim słowniku:
http://koalar.com/literaki/f_obce.html
Trzeba by z niej tylko usunąć wyrazy, które w obu językach brzmią tak samo i znaczą to samo.
26. star
zaraz zoczę
ok, jest tam
27. czar,
ale co robi tam np. czapka?
No to po zabawie. I dobrze, bo jakby każdy wpisywał po dwa słówka, to zabżdżono by komentarze minimum na miesiąc :D
Ja miałbym inne pytanie: jakie słowa występują w największej liczbie języków. Żeby jakoś uściślić, trzymajmy się słowników do gier.
Poligloci i "wariaci", do dzieła!
Czapka jaka jest, każdy widzi :D
http://en.wikipedia.org/wiki/Czapka
Ale tego nie można uznać, bo czapka po ang. jest kalką z pol. i oznacza zasadniczo to samo; pod. nie można uznać german/German (nazwa pierwiastku na cześć Niemiec).
ang. 'windowy' pewnie wiąże się z oknem lub wiatrem...
Niestety, pomyliłem się :( Mirnal bździ po wszystkich hasłach, jakby rozwolnienia ze szczęścia dostał...
teraz pokaż, że potrafisz coś więcej, niż podstawowa wiedza z gastrologii
możesz odpowiedzieć na postawione pytania?
>> Ja miałbym inne pytanie: jakie słowa występują w największej liczbie języków.
Być może najłatwiej będzie "polecieć" po jednostkach. Tu mamy np. volta - http://pl.wiktionary.org/wiki/volt
(Do tego należy dodać niemiecką nazwę 'Volt', no i jednak polską).
Tylko że w polskim słowniku do gier nie ma słowa "volt". Jest "wolt".
Ale pomysł dobry, "amper" już pewnie będzie w wielu językach posługujących się alfabetem łacińskim.
Zatem utrudnijmy - jak największa liczba języków, ale w każdym znaczy co innego (to samo znaczenie przy okazji też może być) :D
Oj, dopiero teraz zauważyłem, że przemawia przeze mnie polonocentryzm. "volt" oczywiście jest dobry, choć nie obejmie polskiego słownika do gier.
Myślałem, że mają być słowa, które pisane są identycznie, ale wymawiane są inaczej w każdym języku i oznaczają coś innego. A tu widzę 'amper', który w każdym języku oznacza to samo. To proponuję Australia, Oslo i Berlin - są niemal w każdym języku, także cyrylickim.
"Ja miałbym inne pytanie: jakie słowa występują w największej liczbie języków".
Panie Mirnalu, chyba nie zauważył Pan tego zdania.
~ moralista
To jest słowo które pisze się inaczej a czyta się inaczej ale poza tym fajne słowo.
Nie ma języka cyrylickiego! Jest alfabet tzw. cyrylicki opracowany przez św.Cyryla, od imienia którego powstał przymiotnik *cyryliczny*.
A może ktoś wie jak zastopić te słowo jakimś ojczystym polskim słowem