niedopuszczalne w grach (i)
[czytaj: ubot] niemiecki okręt podwodny, zwłaszcza taki, który używany był podczas II wojny światowej; u-boot
-
niedopuszczalne w grach (i)
[czytaj: ubot] niemiecki okręt podwodny, zwłaszcza taki, który używany był podczas II wojny światowej; U-Boot
KOMENTARZE
ale po co przepisywać jedno znaczenie dwa razy tylko dla tego, że jedno jest z małej litery a drugie z wielkiej?
a ponadto - czy Niemcy mają w swoim słowniku 'okręt podwodny' w tej pisowni?
U-boot to nazwa niemiecka, niejako autorska; po polsku, zwłaszcza w określeniu jednego z wielu okrętów podwodnych, zwłaszcza (a może wyłącznie) niemieckich, powinna brzmieć - wzorem innych znanych wyrazów - "ubot".