dopuszczalne w grach (i)
wódka z wiśni, nalewka wiśniowa
KOMENTARZE
co to ??????????
Wiem, że nie mam wyłączności na słowo "cymbał", więc nie mogę nikomu zabronić jego używania. Muszę jednak wspomnieć, że ja to słowo kieruję wyłącznie do tutejszej "alfy i omegi", czyli do Marusia, być może także do jego fanów. Bo jeśliby tacy się znaleźli, byliby cymbałami.
Do tego OSTATNIEGO, dosłownie i w przenośni!
Jest: "... Bo jeśliby tacy się znaleźli, byliby cymbałami.".
Winno być: "... tacy się znaleźli, <TO> byliby cymbałami.".
M176c / W
Panie Marku, jeśli jest gdybanie, to parzyste, czyli - "gdyby tacy się znaleźli...". Ponadto dodawanie TO w twierdzeniu jest mile widziane, ale nie jest niezbędne.
(...) a jeśliby się chciał gdzieś indziej przenieść i tam pójść, <TO> niech sobie idzie, gdzie chce, i zabierze ze sobą, co tylko ma.
Platon "Kriton"
Jeśliby ludzkość myślała tak prędko, jak ty, <TO> równo za sto tysięcy lat wynaleziono by druk, a za milion lat mikroskop.
Kornel Makuszyński "Wyprawa pod psem"
(...) a jeśliby zdołali dotrzeć do pierwszej lepszej wioski nad Bahr-Jussef przy Nilu, <TO> byliby ocaleni (...)
Henryk Sienkiewicz "W pustyni i w puszczy"
Jeśliby nawet taki zamach na władzę Federacji został zdławiony, <TO> pozostałby po nim chociaż ślad w ustnych podaniach.
Stanisław Lem "Pamiętnik znaleziony w wannie"
A jeśli kto chce ich skrzywdzić, <TO> ogień wychodzi z ich ust i pożera ich wrogów. Jeśliby zechciał ktokolwiek ich skrzywdzić, <TO> w ten sposób musi być zabity.
Apokalipsa (Objawienie) 11:5, Biblia Tysiąclecia
I tak dalej, i tak dalej... Zatem, Wielki Kompromitatorze*, do dzieła! Jest tyle "błędów" do poprawienia**. Ja - choć nieco ci pomogłem - nie będę tego robić za ciebie. =]
>> Do tego OSTATNIEGO, dosłownie i w przenośni!
Skoro ostatni cytat pochodził z Biblii (nawiasem mówiąc, na jej "korektę" nie starczy ci życia), <TO> pozwolę sobie na jeszcze jeden.
"Tak ostatni będą pierwszymi, a pierwsi*** ostatnimi". =]
>> Bo jeśliby tacy się znaleźli, byliby cymbałami.
Czyżby to była celowa stylizacja biblijna? =)
* od teraz to twój oficjalny tytuł, cieszysz się? =D
** albo lepiej - do książek (ale nie do "poprawiania")! jak sam pisałeś - wszyscy dokształcamy się przez całe życie, więc może jest jeszcze dla ciebie nadzieja =]
*** wszak uważasz się za "pierwszego", a wszystkich innych masz za "ostatnich", nieprawdaż? :>
*(...) a jeśliby się chciał gdzieś indziej przenieść i tam pójść, TO niech sobie idzie, gdzie chce, i zabierze ze sobą, co tylko ma.
Platon "Kriton"*
Pewnie w tłumaczeniu jest -
(...) a jeśliby się chciał dokądś przenieść i tam pójść, TO niech sobie idzie, dokąd chce, i zabierze ze sobą, co tylko ma.
Platon "Kriton".
TO nie jest niezbędne, zwłaszcza w dawnych, archaicznych tekstach.