SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

wiśniak

dopuszczalne w grach (i)

wiśniak

wódka z wiśni, nalewka wiśniowa


KOMENTARZE

krakowiak20 # 2007-04-14

co to ??????????

~gosc # 2014-11-03

Wiem, że nie mam wyłączności na słowo "cymbał", więc nie mogę nikomu zabronić jego używania. Muszę jednak wspomnieć, że ja to słowo kieruję wyłącznie do tutejszej "alfy i omegi", czyli do Marusia, być może także do jego fanów. Bo jeśliby tacy się znaleźli, byliby cymbałami.

marek176cm # 2014-11-03

Do tego OSTATNIEGO, dosłownie i w przenośni!

Jest: "... Bo jeśliby tacy się znaleźli, byliby cymbałami.".

Winno być: "... tacy się znaleźli, <TO> byliby cymbałami.".

M176c / W

mirnal # 2014-11-03

Panie Marku, jeśli jest gdybanie, to parzyste, czyli - "gdyby tacy się znaleźli...". Ponadto dodawanie TO w twierdzeniu jest mile widziane, ale nie jest niezbędne.

przekorny # 2014-11-04

(...) a jeśliby się chciał gdzieś indziej przenieść i tam pójść, <TO> niech sobie idzie, gdzie chce, i zabierze ze sobą, co tylko ma.
Platon "Kriton"

Jeśliby ludzkość myślała tak prędko, jak ty, <TO> równo za sto tysięcy lat wynaleziono by druk, a za milion lat mikroskop.
Kornel Makuszyński "Wyprawa pod psem"

(...) a jeśliby zdołali dotrzeć do pierwszej lepszej wioski nad Bahr-Jussef przy Nilu, <TO> byliby ocaleni (...)
Henryk Sienkiewicz "W pustyni i w puszczy"

Jeśliby nawet taki zamach na władzę Federacji został zdławiony, <TO> pozostałby po nim chociaż ślad w ustnych podaniach.
Stanisław Lem "Pamiętnik znaleziony w wannie"

A jeśli kto chce ich skrzywdzić, <TO> ogień wychodzi z ich ust i pożera ich wrogów. Jeśliby zechciał ktokolwiek ich skrzywdzić, <TO> w ten sposób musi być zabity.
Apokalipsa (Objawienie) 11:5, Biblia Tysiąclecia
I tak dalej, i tak dalej... Zatem, Wielki Kompromitatorze*, do dzieła! Jest tyle "błędów" do poprawienia**. Ja - choć nieco ci pomogłem - nie będę tego robić za ciebie. =]
>> Do tego OSTATNIEGO, dosłownie i w przenośni!
Skoro ostatni cytat pochodził z Biblii (nawiasem mówiąc, na jej "korektę" nie starczy ci życia), <TO> pozwolę sobie na jeszcze jeden.
"Tak ostatni będą pierwszymi, a pierwsi*** ostatnimi". =]

>> Bo jeśliby tacy się znaleźli, byliby cymbałami.
Czyżby to była celowa stylizacja biblijna? =)

* od teraz to twój oficjalny tytuł, cieszysz się? =D
** albo lepiej - do książek (ale nie do "poprawiania")! jak sam pisałeś - wszyscy dokształcamy się przez całe życie, więc może jest jeszcze dla ciebie nadzieja =]
*** wszak uważasz się za "pierwszego", a wszystkich innych masz za "ostatnich", nieprawdaż? :>

mirnal # 2014-11-04

*(...) a jeśliby się chciał gdzieś indziej przenieść i tam pójść, TO niech sobie idzie, gdzie chce, i zabierze ze sobą, co tylko ma.
Platon "Kriton"*
Pewnie w tłumaczeniu jest -
(...) a jeśliby się chciał dokądś przenieść i tam pójść, TO niech sobie idzie, dokąd chce, i zabierze ze sobą, co tylko ma.
Platon "Kriton".

TO nie jest niezbędne, zwłaszcza w dawnych, archaicznych tekstach.