SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

wiodący

dopuszczalne w grach (i)

wiodący

najważniejszy, najistotniejszy

-

wiodący

dopuszczalne w grach (i)

wieść

1. idąc razem z kimś pokazywać mu drogę; prowadzić;
2. iść na czele; przewodzić;
3. stanowić dojście, przejście dokądś;
4. wieść się - udawać się, szczęścić się


KOMENTARZE

~gosc # 2012-01-02

Aż dziwne, wyraz 'wiodący' to rusycyzm, a jest przecież ciągle używany i coraz bardziej rozpowszechniany. Ludzie! Dbajmy o nasz ojczysty język i nie zaśmiecajmy go sobie wyrazami z języków obcych! Zamiast 'wiodący' możemy przecież użyć 'czołowy', 'główny', 'podstawowy', w zależności od konekstu.

~gosc # 2014-03-25

Slusznie !!! Mieszkam w niemczech i niemcy az kochaja wplatac slowa z jezyka angielskiego, np. spotkanie "meeting" a nie "Versammlung" bo versammlung brzmi dla nich obciacharsko bowiem "spotkac,zebrac sie" mozna sie na ulicy, a meeting brzmi powazniej, biznesowo. Ah szkoda gadac, bo przykladow jest wiele...

mirnal # 2014-03-25

dodaj Container (z ang.) i Ingenieur (z fr.)

~gosc # 2017-03-29

Wiodący znaczy prowadzący do czegoś/dokądś IMO np. palenie jest wiodącą przyczyną raka

~gosc # 2017-03-29

płuc*

~gosc # 2018-01-28

Odpowiedź, do Pana, który napisał, że to rusycyzm. Nieprawda.
Występuje też w języku czeskim i słowackim pod postacią vedouci, i oznacza też kierownika, osobę, która wiedzie misję przewodnią oprócz tego znaczenia co w polskim.
Słowo znajduje się w zasobie języków zachodniosłowiańskich, a więc nie może być rusycyzmem.
Naprawdę w polskim są inne słowa, które nie pasują do naszej kultury językowej np. durszlak ewidentny germanizm (polski odpowiednik cedzak); kelner słowo czysto nowoniemieckie obecne w niemieckim mówionym w tym samym znaczeniu co w polskim (w staropolskim mówiono na osobę, która opiekowała się piwnicą szlachcica cześnik i to słowo oznacza kelnera także w czeskim i słowackim, warto wprowadzić ten standard i do języka polskiego). ; czy apteka (niem. apotheke) zgodnie z zasadami tworzenia miejsc sprzedażowych od czynności powinna być lekownia, idę do lekowni, kupuję w lekowni. Także fryzjer z franc. friseur (poprawnie ze staropolskiego golarz). Fryzura także jest niepoprawną naleciałością, uczesanie, zaczesanie też istnieją w języku polskim i są stale używane, ale ich pochodzenie jest właściwe naszej kulturze.
Te słowa trzeba usunąć bo zanieczyszczają język, natomiast wiodący jak najbardziej pasuje do języka polskiego.

mirnal # 2020-10-08

wiodący (ros. ведущий) zamiast przodujący, czołowy, przewodni
rusycyzm