niedopuszczalne w grach (i)
dawniej: zapisobiorca, legatariusz
KOMENTARZE
Może ustawa to nie najlepsze źródło, ale w Kodeksie cywilnym (http://isap.sejm.gov.pl/DetailsServlet?id=WDU19640160093) jest mowa właśnie o "zapisobiercy", nie "zapisobiorcy". Z drugiej strony termin prawniczy bierze swój początek z aktu prawnego, więc warto by się może zastanowić, czy nie wziąć pod uwagę "zapisobiercy" mimo słownikowego "zapisobiorcy".
Na korzyść przemawia i to, że mamy tylko "spadkobiercę", nie "spadkobiorcę".
Google dają też więcej wyników właśnie dla "zapisobiercy" (prawnicy w końcu opierają się na aktach prawnych, nie na słownikach).
"Zapisobierca" w Google'ach: http://www.google.com/search?hl=pl&client=opera&rls=pl&hs=tc6&num=100&newwindow=1&q=zapisobierca&btnG=Szukaj&lr=lang_pl
"Zapisobiorca" w Google'ach: http://www.google.com/search?hl=pl&client=opera&rls=pl&hs=OIR&num=100&newwindow=1&q=zapisobiorca&btnG=Szukaj&lr=lang_pl
Proporcje: 1200:500 :)
Zapisy słownikowe podają jedną tylko formę jako poprawną: zapisobiorca
Na korzyść przemawia i to, że mamy:
insulinobiorca koncesjobiorca kredytobiorca kwaterobiorca leasingobiorca licencjobiorca najmobiorca odbiorca płacobiorca podatkobiorca pożyczkobiorca pracobiorca prądobiorca przedsiębiorca przydziałobiorca radioodbiorca rozbiorca świadczeniobiorca usługobiorca wekslobiorca zapisobiorca zleceniobiorca :)
cóż. widzę, że wszystkie sądy w Rzeczpospolitej, wszelkie urzędy i inne instytucje publiczne w swych oficjalnych dokumentach (aktach prawnych sensu largo) używają słowa, którego nie ma języku polskim (bądź jak kto woli - które jest niepoprawne). Brawo.