niedopuszczalne w grach (i)
[czytaj: s-itroen lub c-itroen] samochód marki Citroën
-
niedopuszczalne w grach (i)
[czytaj: s-itroen lub c-itroen] marka samochodów i firma
KOMENTARZE
Chciałbym zwrócić uwagę, że prawidłowo powinno być: "Citroën".
To e ma tam takie dwie kropeczki. Trzeba uważać, bo się francuzi obrażą na nas jeszcze bardziej ;)
pozdrawiam
Paweł Sadowski
Brak.
a tepsa tez francuska co ma być TP z kropeczkami??
a co tam
SPOLSZCZAMY
co za głupi argument. soki Kubuś mają literkę Ś, a soki Tymbark są bez polskim znaków diakrytycznych
zwracam tym uwagę, że tpsa nie musi mieć kropeczek ;)
Citroën piszę się z dwoma kropeczkami po francusku a po polsku normalnie "citroen" co wy z tym francuskim? z franci nie jesteśmy. (...........)
We francuskim dwie kropeczki nie oznaczają przegłosu (jak w niemieckim czy językach skandynawskich), lecz znaczą, że każdą ze zbitki samogłosek czyta się oddzielnie. Ponieważ po polsku i tak ze zbitki -oe- czyta się oddzielnie każdą z samogłosek, to nie ma potrzeby używać kropek, aby w czytaniu wyszło ci-tro-en. Tyle tylko, że my zaakcentujemy (jak zwykle) na drugą sylabę, a Francuzi na trzecię. No i ostatnie -en wyjdzie im trochę inaczej.
Wikipedia podaje tę markę bodaj we wszystkich językach (alf. łac.) jako Citroën, ale już Łada jest podawana jako Lada. Pewnie jest tak ze Škodą, Ziłem itp. Wnioski są oczywiste.
kreatiw technolożi
Brakuje formy "citroën". Źródło: Wielki Słownik Ortograficzny PWN.