dopuszczalne w grach (i)
francuski ser podpuszczkowy, produkowany z krowiego mleka, o aromatycznym zapachu i kwaskowym smaku
-
niedopuszczalne w grach (i)
[czytaj: münster albo minster] miasto w zachodnich Niemczech; Monaster
KOMENTARZE
Skoro mamy nazwę sera "munster" pochodzącą od nazwy "Münster", zatem ("aż się prosi") nazwać niemieckie miasto polskim terminem "Munster".
Przy okazji - wymowa [münster albo minster]... Że münster, to oczywistość, ale skąd minster? Jeszcze komuś do głowy przyjdzie pisać o serze munster, ale o mieście Minster.
Prosić się jest wybitnie subiektywne - każdy może tak uznać i każdy może się nie zgodzić.
Ciekawe, jak wymawiają inne narody "ser tylżycki"…
Czy mamy przykłady na inne tego typu rozdwojenia?
Czy istnieją słowa mające polską podwójną pisownię, choć oryginalnie jest hasło jedno, jak tu opisane?