SJP
SŁOWNIK SJP

manchester

dopuszczalne w grach (i)

manchester

[czytaj: manczester] aksamitna tkanina bawełniana, rodzaj welwetu; manczester

Hasło ze słownika wyrazów obcych

Manchester

niedopuszczalne w grach (i)

Manchester

[czytaj: MENczester, możliwe też: menCZEster] miasto w Anglii


KOMENTARZE:

~gosc # 2006-04-12

a ten z "wielkiej"?:> i co to znaczy?

djkoalar # 2006-04-29

Odmiana powinna być analogiczna do odmiany słowa manczester.
Brak z wielkiej.

~gosc # 2008-10-05

MANCHESTER UNITED POWINNO BYĆ DOPUSZCZANE !!!!!

aneczkka1981 # 2009-06-08

Mieszkam w Manchesterze i do szału doprowadza mnie permanentne nieodmienianie nazwy tego miasta, większość spotykanych tu Polaków mówi "Pojechałam do Manchester", "Jestem w Manchester". Przecież to brzmi fatalnie! Czy jestem może przewrażliwiona?

~gosc # 2014-07-29

MANSZESTER to była tkanina używana do szycia przeważnie spodni dla mniej zamożnych obywateli. Teraz tę tkaninę nazywa się sztruksem. Na Kujawach każy wiedział, co to są ,,manszestrowe spodnie".

mirnal # 2014-07-29

ciekawe, że 'manczester', nie zaś 'menczester'...
nikt nie protestuje?

przekorny # 2014-07-29

Ciekawe jak się wymawia 'manchester', jeśliby [manczester], to myślę, że można troszkę poprotestować. =)

mirnal # 2014-07-29

Z kontekstu wynika, że [manczester] (ang. miasto jest wymawiane po ang., zaś polska nazwa nie ma objaśnienia wymowy, co sugeruje polską wymowę.

fanmirnala # 2014-07-29

Tego jednak nie możemy być pewni.

mirnal # 2014-07-29

Pewni nie możemy być, bowiem brak wymowy oznacza nie tylko wymowę polską, ale też brak może być wynikiem roztargnienia. Jednak, ponieważ słownik podaje wymowę w przypadku wyrazu niepolskiego, należy grawitować, że jednak wymowa [manczester], zwłaszcza że słowo piszemy z zastosowaniem polskich dwuznaków, zatem byłoby dziwactwem angielskie wymawianie wyrazu pisanego po polsku.

fanmirnala # 2014-07-29

Ale przecież nie chodzi tu o wymowę słowa polskiego (manczester), jeno o wymowę słowa angielskiego (manchester).

mirnal # 2017-05-24

Co do pierwszego znaczenia - aksamitna tkanina bawełniana, rodzaj welwetu; manczester - niezależnie od wyrazu (ang. i spolszczone) wymawiamy MAN, nie MEN. A to sugeruje, że gdyby spolszczyć nazwę miasta jako Manczester, to również MAN, nie MEN.

I na Wyspach popełniają błędy (tu w nazwie miasta) - https://www.google.pl/search?q=%22Salman+Abedi%22&client=firefox-b&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiK5M_b7YfUAhXkAMAKHdyWA50Q_AUICigB&biw=1680&bih=939#imgrc=i_-Zbb_a41NPGM:

mirnal # 2017-05-29

Zamach w Manchesterze, więc i nazwa miasta ostatnio częsta. I dziennikarze - jak słyszę - wymawiają mAnczester, co jest o tyle kojące, że można podyskutować o polskiej nazwie Manczester i takiej wymowie (zbieżnej z nazwą tkaniny).

~gosc # 2017-05-30

Nie można, bo to wiocha.

mirnal # 2017-05-30

Od kiedy zamachy organizują we wiochach?

zielenjak # 2017-05-30

jak uważasz, że Manchester to
wiocha, to chyba lepszą propozycją byłby "Manczystyr"..

~gosc # 2017-05-30

Pytanie do gościa -
'Nie można, bo to wiocha'?

mirnal # 2019-10-09

[czytaj: manczester] - także tak mówiłem, lecz przekonano mnie, że to nie o czytanie chodzi, lecz o wymowę, zatem [wymawiaj: manczester].
Mało tego - nawias kwadratowy sugeruje wymowę, zatem nie powinno tego wyrazu w ogóle tam być; po prostu [manczester] i wszystko jasne.

mirnal # 2019-10-09

Jestem zaskoczony (to moja specjalność), że inaczej wymawiamy ang. wyraz w znaczeniu tkaniny, a inaczej w znaczeniu miasta... Anglicy chyba wymawiają jednako?

mirnal # 2019-10-09

Czy można nie odmieniać członu Manchester występującego w nazwach klubów piłkarskich, np. Manchester United, Manchester City?

Zdecydowanie zalecamy odmieniać!
- Katarzyna Kłosińska, Uniwersytet Warszawski

Może deklinujmy wszystkie ang. nazwy miast, chyba że jest to niemożliwe?