SJP
SŁOWNIK SJP

Ostatnie komentarze

(najnowsze z opóźnieniem na moderację)

Ho Chi Minh # 2019-10-10 poszwamroku

Wielu modli się do rzeczonej podobizny.

Pjongjang # 2019-10-10 poszwamroku

A Bhutan jest nazwą polską, Panie Mirnalu, hę?

kontraktowicz # 2019-10-10 ~gosc

http://sgjp.pl/leksemy/#37417/kontraktowicz

szabesgoj # 2019-10-10 ~gosc

Brak?
Jest to określenie nie-żydów wykonujących za żydów czynności, które wyznawcy religii mojżeszowej nie mogą wykonywać z powodów religijnych, np. zapalanie ognia w szabat.
Dziś częściej mówi się tak na osoby i partie służalcze wobec Izraela; przykładem szabesgoi są politycy PiS-u.

Tokarczuk # 2019-10-10 mirnal

Olga Tokarczuk (ur. 1962 w Sulechowie) – polska pisarka, eseistka, autorka scenariuszy, poetka, psycholog.

Laureatka Nagrody Nobla w dziedzinie literatury za rok 2018, laureatka The Man Booker International Prize 2018 za powieść Bieguni (Flights) oraz dwukrotna laureatka Nagrody Literackiej „Nike” za powieści: Bieguni (2008) i Księgi Jakubowe (2015).

Brawo!!!

Pjongjang # 2019-10-10 ~gosc

spec od miażdżenia wyskoczył z tym (ph)=f?

dropka # 2019-10-10 oa9

Dropka
[koło, które zakończone jest kątem mniej niż 90°.]

"Od kilku lat, wszystkie nasze restauracje oznaczane są dropkami na mapie, aby nasi klienci mogli dostać się do nas, jeszcze szybciej."

> oa9 <

Mumbaj # 2019-10-10 ~gosc

Wy, taarzyszu wypowiadajcie się za "ja" a nie za "my".
I tępcie "potoczystość" w języku nadal - ale stosując to tępienie również wobec internautów tutaj piszących - bez żadnych wyjątków.
Nawet tych, co to zatem i przeto podpisują się trzema kropkami, kończą zapytaniami w rodzaju "a co wy o tym myślicie?"
Ktoś.

Sajgon # 2019-10-10 ~gosc

Taaa, a w haśle "Warszawa" należy umieścić dodatkowy podpunkt definicji - "warszawka" - bo takie słowo funkcjonuje w języku potocznym i jest zazwyczaj rozumiane przez rozmówców jako wzmiankowana Warszawa, miasto stołeczne Polski. Pejoratywność pomijam, bo nie o nią chodzi a o używanie słowa.

Jebus # 2019-10-10 ~gosc

przedBABELsko: * i̯ebʰu̯om / *i̯ebʰu̯os

Sajgon # 2019-10-10 mirnal

Choć podobizna Ho Szi Mina widoczna jest na dziesiątkach bilbordów, mieszkańcy do dziś używają starej nazwy Sajgon, mimo że formalnie odnosi się tylko do dzielnicy francuskiej.
Zatem
3 - dzielnica stolicy Wietnamu

dyź # 2019-10-10 ~gosc

<jęk zawodu> a już się cieszyłem, że doszła kolejna trójka z "ź".

Ho Chi Minh # 2019-10-10 mirnal

Choć podobizna Ho Szi Mina widoczna jest na dziesiątkach bilbordów, mieszkańcy do dziś używają starej nazwy Sajgon, mimo że formalnie odnosi się tylko do dzielnicy francuskiej.

Bombaj # 2019-10-10 mirnal

Brak nowej nazwy Mumbaj.

Mumbaj # 2019-10-10 mirnal

Oficjalna zmiana nazwy w języku hindi i angielskim nastąpiła w 1995. Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych jako polską nazwę aprobuje zarówno określenie „Mumbaj”, jak i „Bombaj”.
Ktoś "my" uznał za komuszy zaimek, choć większość by uznała jednak "wy"...

Kolkata # 2019-10-10 mirnal

W 2001 zmieniono nazwę Kalkuta (ros. Калькутта) na Kolkata (ros. Колката (Kołkata). Brak hasła.

Kalkuta # 2019-10-10 mirnal

W 2001 zmieniono nazwę Kalkuta (ros. Калькутта) na Kolkata (ros. Колката (Kołkata). Brak zmiany.

Dublin # 2019-10-10 mirnal

Cz w definicji powinien być dopisek Baile Átha Cliath?

szrank # 2019-10-10 ~gosc

Po śląsku to znaczy szafa.

Phenian # 2019-10-10 mirnal

Nazwę Phenian orientaliści uznali za błędną - a ileż to innych nazw mamy równie błędnych? Wieloryb, samolot, wielbłąd?
Pewien gość - "I dlatego wolę Pjongjang od Fenian"; skąd niby to F? Wszak wymawiamy PH ( ros. Пхеньян).

Pjongjang # 2019-10-10 mirnal

A cóż jest niepolskiego w wymowie [pheńjan]?
I co do meritum, bowiem nie Phenian jest tu podmiotem dyskusji?

potnik # 2019-10-10 ~gosc

"a w kapeluszu?"
Trzeba zapytać tutejszego eksperta od kapeluszy, czyli Misia - ale chyba już się nie udziela.

syjamski # 2019-10-10 ~gosc

do 3.: albo po prostu „bliźnięta syjamskie” (najczęściej używana forma). poza tym: „para bliźniąt” (jak w tekście powyżej), to 4 osoby, zamiast domniemanych 2.
Pani Inż.

esprit de corps # 2019-10-10 ~gosc

nie [de] lecz [dy] - zobacz transkrypcję/wymowę dla wyrazu „de” w słownikach
Pani Inż.

skowany # 2019-10-10 ~gosc

No to co? Na dpl korzystanie ze słownika się nie kończy.

potnik # 2019-10-10 ~gosc

a w kapeluszu? Pani Inż.

szarlatan # 2019-10-10 ~gosc

łatwowierność innych. przecież łatwowierni mogą być tylko ludzie, a wyraz „człowiek” występuje już na początku tego zdania/punktu (powtórzenie: człowiek/ludzką, jakby te słowa stały w opozyzji w stosunku do siebie, a przecież nią nie są).
Pani Inż.

Pjongjang # 2019-10-10 ~gosc

Ale wyraz Phenian spełnia wszystkie mirnalowe warunki* bycia słowem polskim, więc skąd to zdziwienie?

*tj. wymowa identyczna z pisownią; przypominam, że ową nazwę wymawiamy [pheńjan] a nie [feńjan].

Pjongjang # 2019-10-09 przekorny

o zgrozo! świat mi się zawalił, Mirnal uznał, że "(Ph)enian" jest polski; nie wiem, czy dojdę kiedyś do siebie - nie ma już żadnych pewników na tym padole! =]

Jojo # 2019-10-09 ~gosc

JoJo no Kimyou na Bouken, jedna z moich ulubionych mang i anime. :)

C # 2019-10-09 ~gosc

Witamina C
a cóż to - Witamina C do czyszczenia basenów???

cheeseburger # 2019-10-09 ~gosc

"A gdyby ten ser był rozpuszczony w kotlecie to mogłabym tego burgera nazywać cheeseburgerem?"

to ma swoją nazwę - p. "juicy Lucy" w wyszukiwarce

rrrum # 2019-10-09 ~gosc

http://sgjp.pl/leksemy/#90896/rrrum

Szyperek # 2019-10-09 ~gosc

Przepraszam:
http://sgjp.pl/leksemy/#1131892/Szyperek

Bokuniewicz # 2019-10-09 ~gosc

http://sgjp.pl/leksemy/#1162973/Bokuniewicz

suw # 2019-10-09 ~gosc

Suw, suv (ang. suv) - samochód sportowo-użytkowy (ang. Sport Utility Vehicle); „rodzaj samochodu, który łączy cechy samochodu osobowego i terenowego” (Wikipedia) ; „Znajdziemy w nim zarówno cechy osobowego samochodu (komfort i przestronność), sportowego (osiągi i mocne silniki), jak i terenowego (napęd 4×4 i podniesiony prześwit)” (autofakty.pl)

Skotnicówna # 2019-10-09 mirnal

6 października 1929 minęła 90 rocznica śmierci na tatrzańskiej Zamarłej Turni 18-letniej Marzeny Skotnicówny i jej 16-letniej siostry, Lidy. Dziewczęta były pionierkami samodzielnego taternictwa kobiet. Tragedię uwiecznił w swoim wierszu poeta Julian Przyboś, który jako nauczyciel zakochał się w jednej z sióstr.
Skotnicówien, Skotnicównie, Skotnicówny, Skotnicówną, ich mama - pani Skotnicowa/Skotnic.

Manchester # 2019-10-09 mirnal

Czy można nie odmieniać członu Manchester występującego w nazwach klubów piłkarskich, np. Manchester United, Manchester City?

Zdecydowanie zalecamy odmieniać!
- Katarzyna Kłosińska, Uniwersytet Warszawski

Może deklinujmy wszystkie ang. nazwy miast, chyba że jest to niemożliwe?

Manchester # 2019-10-09 mirnal

Jestem zaskoczony (to moja specjalność), że inaczej wymawiamy ang. wyraz w znaczeniu tkaniny, a inaczej w znaczeniu miasta... Anglicy chyba wymawiają jednako?

Manchester # 2019-10-09 mirnal

[czytaj: manczester] - także tak mówiłem, lecz przekonano mnie, że to nie o czytanie chodzi, lecz o wymowę, zatem [wymawiaj: manczester].
Mało tego - nawias kwadratowy sugeruje wymowę, zatem nie powinno tego wyrazu w ogóle tam być; po prostu [manczester] i wszystko jasne.

gnanie # 2019-10-09 ~gosc

'Kiedy jest ograniczona widoczność najlepszą receptą jest ściągnięcie nogi z gazu. A nie gnanie na oślep'.

Rzeczowniki piszemy łącznie z NIE, ale w tym przypadku jest ok, bowiem to w znaczeniu "ale, lecz".
...

Jobel # 2019-10-09 ~gosc

Jobel, nagroda Jobla - żartobliwie: nagroda za niechlubne osiągnięcia w jakiejś dziedzinie

! # 2019-10-09 ~gosc

Przepraszam do wyrazów i skrótów.

! # 2019-10-09 ~gosc

To nie jest słownik do takich znaków, tylko do wyrazów o skrótów!
Nie dziwcie się, że nie ma.

Pjongjang # 2019-10-09 mirnal

Słowo "hialuronowy" w innych językach ma HYA. Pjongjang, która to nazwa w innych językach ma PYONGYANG, do 1936 zapewne byłaby Pjongjang, ale obecnie powinno być Piongiang, jeśli to słowo miałoby zostać uznane za polskie. Co ciekawe, w językach cyrylickich ma niezmienioną formę nawiązującą do polskiego Phenian.

hialuronowy # 2019-10-09 mirnal

Nie ma "hialuron"? Także w innych językach nie widzę. Natomiast przymiotnik jest pisany HYA, po polsku HIA, choć do 1936 miałby postać HJA. Analogia do Pjongjang, która to nazwa w innych językach ma PYONGYANG, do 1936 zapewne Pjongjang, ale obecnie powinno być Piongiang, jeśli to słowo miałoby zostać uznane za polskie.

kosmopolityzm # 2019-10-09 ~gosc

Bardzo przydatne na polski

dość # 2019-10-09 ~gosc

"Gwyneth Paltrow to dość wysoka kobieta - ma 175 cm wzrostu" - oznacza to, że jest po prostu bardzo wysoką kobietą?

cheeseburger # 2019-10-09 ~gosc

Mógłbyś, ale w takich przypadkach zalecana jest pisownia "czyzburger".

shampoon # 2019-10-09 ~gosc

Ale wymowa to co innego niż pisownia, wiedziałeś o tym?

następne >

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ...