SJP
SŁOWNIK SJP

in

dopuszczalne w grach

in

jin, yin;
1. w chińskiej filozofii klasycznej: żeński, negatywny pierwiastek w przyrodzie, przeciwieństwo jang (yang);
2. zawierający ten pierwiastek (np. produkty in)

Hasło ze słownika wyrazów obcych

In

niedopuszczalne w grach

In

symbol indu, pierwiastka chemicznego

POWIĄZANE HASŁA:


KOMENTARZE:

dobrykuba # 2003-01-18

czyli slownik po sprawdzeniu powie ze wszystko jest ok

elekter_ka # 2003-07-12

in- «pierwszy człon wyrazów złożonych łacińskich lub pochodzenia łacińskiego (wskutek upodobnienia mający zwykle postać il- przed spółgłoską l, im- przed spółgłoskami p, b, m, ir- przed spółgłoską r); równa się przeczeniu nie lub oznacza przyimki: w (w czym, w co), do, ku, na, wewnątrz, np. inaktywacja, indeterminizm, intabulacja; iluminacja, immanentyzm, immaterializm, irrealizm» - to to ???

mashroom # 2003-07-12

nie - to to samo co jin i yin

biedactwo # 2003-07-12

czy gdzies pojawia sie informacja o aktualizacji tego ... slownika?

mashroom # 2003-07-12

cały czas jest aktualizowany więc nie ma potrzeby :P

biedactwo # 2003-07-12

raczej uzupelniany , aktualizowanie to dodawanie nowych slow , a nie dorzucanie tych ktore juz dawno powinny byc lecz ich nie bylo:)

blanek # 2003-07-18

co to jest to in ? Napiszcie proszę znaczenie :)

tajgunia # 2003-07-21

a jasu, ja nie nadazam z nowosciami w tym slowniku!!!!!!!!
moze doczekam az sie pojawi tas:)?????

wolnosc_jak_marzenia # 2003-07-22

kiedyś się pojawi

~gosc # 2003-07-23

bzdura
czemu w takim razie nie ma słówka ex
in - jak zostyało napisane to nie wyraz a pierwszy człon wyrazów
może więc należy zacząć stosować drugie, trzecie i kolejne człony wyrazów?
po prostu bzdura

elipsoida # 2003-07-23

IN = to samo, co jin i yin

_pluskotka_ # 2003-08-04

in to po niemiecku ,,w''

misiu_w_kapeluszu # 2003-08-04

nie tylko po niemiecku:))

misiu_w_kapeluszu # 2003-08-04

in,jin,yin - (jap. ‘ciemny; pierwiastek żeński’) religiozn. <w tradycji chińskiej oznacza część ciemną, negatywną i pasywną, pierwiastek żeński połączony nierozerwalnie ze swoim przeciwieństwem>;

c[:-D

brzuszkiewicz # 2003-08-11

Nonsens. Jezeli in=jin=yin to tylko dlatego, że w różnych regionach bratniej Japonii inaczej to wyglądało. Skoro nie zbieramy (i słusznie), własnych regionalizmów, dajmy spokój japońskim, proponuję... Co prawda niektóre rodzime regionalizmy (patrz duć) są tu honorowane, ale to jak mówię - pijacka robota.

eloonia # 2003-08-11

Co oznacza słówko IN w JĘZYKU POLSKIM????

vivian13 # 2003-09-05

ludzie opanujcie się!!! Dodawanie czegoś takiego mija się nieco z celem tej gry

~gosc # 2003-09-05

Słownik nie obejmuje, jak sugeruje to =elekter_ka= członów wyrazów, lecz wyrazy całkowicie samodzielne. Tutaj chodzi o część zbitki wyrazów, co prawda pochodzenia łacińskiego, ale potocznie stosowanych, np "in blanco".
Niestety nie ma racji również =elipsoida=, gdyż słownik nie przewiduje fonetycznego zapisu wyrazów jako równorzędnego z właściwą pisownią.

~gosc # 2003-10-25

fajnie ze dodajemy tez slowa z niemieckiego....czuje ze podolam:))
RR

~gosc # 2003-10-25

dziecinada.gdyby dawny cronix nie byl płatny,grałbym tam dalej.a tak jestem świadkiem,jak dyletanci językowi pod płaszczykiem profesjonalizmu tworzą językowe bzdury.jak się nazywają rządy dzieci?pedokracja????

ciastus10 # 2003-10-28

kurnik to fajna stronka i jak ktoś coś do niej ma do ma ze mną do czynienia!!!!!!!!!!!!!!!:-)

kefas_ # 2003-11-22

Kolejne bezsensowne słówko promujące tych którzy ucza sie tych słówek na pmięć nie zastanawiając sie nawet co tez mogłoby oznaczać. "słowa" takie jak to coś powyżej tylko psuja klimat tej gry i powoduja ze ludzie przechodza niepotrzebny stres przy pierwszym zetknięciu sie z tym słowem, ale ŻEBY STWORZYĆ SENSOWNY I PRAKTYCZNY SŁOWNIK , KTÓRY ODZWIERCIEDLAŁ BY JĘZYK POLSKI POTRZEBA MNÓSTWO PRACY...LATWIEJ UZYĆ JUŻ GOTOWYCH KILKU SŁOWNIKÓW WRAZ Z MNÓSTWEM DZIWNYCH "SŁÓW" KTÓRYCH AUTORZY KURNIKA NIE ROZUMIEJĄ...liczy sie tylko to, ze strona duzo zarabia,a to że są na niej bzdury to nic...ona ma tylko przyciągać

~gosc # 2003-11-24

Boshe, jak czytam komentarze z rana na zajęciach to statystyka od razu się piękniejsza robi... Ludzie... Czy przeczytanie i zrozumienie kilku linijek wytłumaczenia przekracza wasze możliwości? (i czy tak trudno podpisac sie nickiem? "gość" może ładnie brzmi, ale jak odróżnić jednego od drugiego? I może by tak nie przeklinać? jakaś kultura powinna obowiązywać...
aha, Kefas - Ile ta strona zarabia i na czym? napisałeś, jakbys przynajmniej 50% utzrymania serwera opłacał...

pozdrawiam

Hen_cerbin

hencerbin # 2003-11-24

eh, a tu mnei wylogowało... wpis powyżej jest mój.

~gosc # 2003-11-24

wow, jeszcze tu sa jacys rozsadni ludzie.....

yaro2 # 2003-11-30

następne śmieszne "tłumaczenie" weź się lecz gościu !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! jin to in uahaha może uznamy polisz bo z ang. to polish----------------------- debil--------------------

mashroom # 2003-12-01

ładnie się podpisałeś. ja jestem mash.

hard_german_fetish_porno # 2004-01-02

Po co to się tak gorączkować, normalnie muszę coś napisać, patrzcie sobie "goście?????" na taką podstronę w tym słowniku o nazwie - DOPUSZCZALNOŚĆ SŁÓW, czy tak trudno zrozumieć, że te słowa nie są z kosmosu(nie chodzi o osiedle we W-wiu) tylko ze słowników. Pzdr, mineta wszystkim.

~gosc # 2004-01-26

Kto wprowadza takie(łacińskie)bzdury do słownika ?

mumisko # 2004-01-31

To jest niezła wymówka, że słowa są ze słowników, ale moim skromnym zdaniem gra powinna mieć nie tylko zaplecze autorytetu słowników, ale też przejrzyste zasady - czyli takie, w ramach których nie trzeba się uczyć pewnego konkretnego słownika i jego braków na pamięć. Bo przecież nie o to tu chodzi.

mykmyk # 2004-03-07

moja propozycja NI

uncleandzelm # 2004-06-24

in to także D LM od INA - gatunek wierzby

~gosc # 2004-08-02

to niepoprawne. wedlug ogolnoswiatowej chinskiej transkrypcji pinyin ustalonej okolo 1956 roku (o ile pamietam) pisze sie: yin i yang. a nie zadne 'in' :P

pawel__lodz # 2004-08-25

IN to nie tylko "w" po niemiecku, bo także "do", wówczas z IV przypadkiem(A)hihi

taurelas # 2004-12-12

tu ktoś miał rację, in od yin jest troche kontrowersyjne, a ina to gatunek wierzby - tylko jej nie ma w słowniku, więc dodajcie ją i nie będzie problemu

beau # 2005-01-11

in pochodzi od in vitro ;)

~gosc # 2005-02-22

moim zdaniem słownik nie powinien uznawać dwuliterówki "in" !!!!!!!!!!, to przecież nie jest wyraz polski

~gosc # 2005-03-28

NA KURNIKU MAM NICK SP_A. PROSZE O WYJAŚNIENIE MĄDRZE CO TO JEST IN. JA MAM LISTE GŁUPICH WYRAZÓW KTÓRA CIĄGLE SIĘ POWIĘKSZA. PRZEZ NIEKTÓRE GŁUPIE WYRAZY PRZEGRYWAM. PRZEZ GŁUPIE. SP_A

marjolanda # 2005-06-11

właśnie co to in jest? mam gdzieś że to chińskie ścierwa!!

prezesik1979 # 2005-06-14

Komentowanie czegokolwiek w tym słowniku mija się z celem. To jest jedna wielka chała i już kurwicy dostaję jak mi przeciwnicy jakieś potworki językowe na planszy układają, a słownik to akceptuje i tracę przez te gówna kolejki!

koalar # 2005-06-14

A ja przegrywam w szachy, bo konikiem tak dziwnie przeciwnik chodzi, a ja to w ogóle tylko pionkami do przodu się poruszam :(.

be_gie # 2005-09-21

to nie fair, a czym takie IN jest lepsze od np AT lub OR , a tych słów nie ma w słowniku, dlaczego niektóre obcojęzyczne wyrazy sa uznawane, a inne nie???!!! to bulwersujące!! albo co oznacza słowo "III" ?

m4rtinez # 2005-12-18

skoro nie ma w jezyku polskim postuluje za usunieciem tego ze slownika
prosze wpisywac kto jest za

~gosc # 2005-12-29

Zgadzam się na "in" od gatunku wierzby ale nie zgadzam sie na hinskie pierwiastki ani zenskie ani meskie ani zadne inne, bo dlaczego nie dodac tez suahili, angielskiego niemieckiego, starocerkiewnoslowianskiego i jeszcze nie wiem jakiego

~gosc # 2005-12-29

Wnoszę o dodanie nazw wszystkich run skandynawskich, bo przeciez po polsku na pewno musza miec jakies swoje nazwy.

anulka1313 # 2006-01-29

in- yy....prędzej bym to w j. niemieckim uznała ( in- czyli w) a te definicje są ...nie z tej ziemi...ok...może są zbyt mądre..ale te słowa są na prawdę zaskakujące....od kąd zaczęłam grać w literaki nauczyłam sięróżnych (śmiesznych) słów typu - ii, aa itd...

nokse # 2006-04-17

Znalazłem jeszcze coś takiego:
ang. inch, in, jednostka stosowana obecnie w krajach anglosaskich; 1 in = 1/36 yd = 2,54 cm;
Ale to chyba dalej troszke bez sensu. Choć napewno lepsze od tych Chińskich bredni!
Pozdrawiam wszystkich użerających się z tymi dziwolągami językowymi!

wendkarzyk # 2006-05-09

http://www.kurnik.pl/slownik/sp.phtml?sl=in
in-w chińskiej filozofii: pierwiastek żeński w przyrodzie, przeciwieństwo jang; jin; yin

drska # 2007-02-09

A skoro już o SCSie(staro-cerkiewno-słowiański) mowa, to już kilka wyrazików w tym słowniczku słówek jest np. 'świekra'
zgadzam się z tym panem od wierzby:)

drska # 2007-02-09

miało być: wyrazików w tym słowniczku jest:P

dommaj24 # 2007-08-17

"in" to nie po niemiecku tylko po angielsku "w"

~gosc # 2008-03-03

Polskich pierwiastków nie ma ;/ A chińskie sa... Bez sensu :]

~gosc # 2008-07-20

poprostu az plakac z smiechu sie chce :/

moj dzieciak mowi njumi czemu tego nie ma w slowniku??
te wyrazy sa dodawane chyba tylko po to zeby ludziom malo muslacym latwiej bylo wygrac gre :/

zal!

~gosc # 2009-01-09

zalosne ludzie tworzacy ten slownik kurnika jestescie tak inteligentni jak krowa na pastwisku!!! dajecie slowa typu in i tak dalej iii hm co to jest slownik odglosów to ma byc slownik polski a nie chinskiej fliozofii napisane jak byk u góry jin yin!!! wiec nie ma in to tak jakby byl czerczil bo sie tak wymawia!! pzdr.. a iii to nie wykrzykniki tak przy okazji!!! haha slownik warty kretyna jak ktos sie tym podpiera w zyciu to ma nasrane w bani tyle od jednego z lepszych na dolnym śląsku...

ppianista # 2009-01-09

Coś Ci ostatnie zdanie nielogicznie wyszło...
...popracuj

~gosc # 2009-08-14

To chyba jest polski słownik a nie chiński no nie??? ;/ Powinny być tuttaj tylko polskie wyrazy.
A jeszcze nawiąże do innych wyrazów skoro są jakieś eo lu to i też powinny być wyrazy gwarowe np. wim , mom, jim, srom, w końcu to też jakiś wyraz oddający znaczenie nie prawdaż ?[=

lassischzwg # 2009-10-09

powinno byc dopuszczalne "in" od pierwiastka IND(In). przeciez "cez"/"cezu" jest. od pierwiastka Cs

~gosc # 2011-08-26

a jak to odmieniać? ina inu inie inowi? nie można! więc wyrzucić!

tevex # 2011-08-27

Widzę argumentacje coraz kreatywniejsze.

~gosc # 2011-10-21

niech się to nazywa sjpnpl.pl (słownik języka "polskiego" na potrzeby literaków i wszystko będzie "git" (macie tu takie słowo?)

~gosc # 2013-01-31

Ile tu spin przez to "in". Może lepiej zagrać w scrabble ze znajomymi i rodziną? Nie sądzę żeby ktoś wtedy wyskoczył z "in".

A tak na serio, jeżeli Ina to wierzba, to niezależnie od tego czy definicja została podana czy też nie uważam, że nie można nazwać oszustwem stosowania tego w grze. A jeśli słowo "in" występuje w Polskich publikacjach naukowych na temat filozofii Chin (zakładam, że tak skoro w ogóle istnieje takie "in") i to nie w formie "yin" tylko faktycznie in to oznacza, że słowo to jest pełnoprawną częścią języka polskiego i... nie ma się co obrażać na Chińczyków ;) (lub drobnych cwaniaczków na literakach. Nie krytykujmy więc "in" lecz za bardzo ścisły związek literaków z tym słownikiem.

Zastanówcie się proszę. Przecież jest komputer, klub, ploter, karate, ikebana, psyche, amor, klema, rock, blues, jen, kombatant itp.

Ja też czasem przegram bo ktoś używa "in" czy "eo" czy innego dziwactwa ale nie winię za to przeciwnika, który wykorzystuje mechanikę gry, lecz jej twórców.

~gosc # 2014-07-22

po niemiecku w

~gosc # 2015-11-26

Jeżeli dopuszczono "in" to musi być liczba mnoga!
Iny? Nie ma? dlaczego?